Майор Форцинети подошел к девушке, которая была его дочерью, и осторожно положил руку на ее красивую голову.
- Марион, дитя моя, - тихо сказал он нежным голосом - уже поздно, ты не хочешь пойти спать?
Она медленно подняла большие черные глаза и посмотрел на отца.
- Мне холодно, - сказала она.- Приведи мне черного человека. Когда его глаза смотрят на меня, у меня сразу кровь приливает весельем к моему сердцу тогда я буду здоровой и счастливой.
- Бедное, несчастное дете, - пробормотал он - разум ее омрачен; опять пришло зловещее время теней безумия, которые преследуют ее. Иногда кажется, что безумие оставляет ее, она не говорит больше глупостей, но всегда, когда я рад, что она выздоровела, и что мой единственный ребенок спасен, то опять появляется зловещий дух безумия в ней и убивая мое тело и душу.
- Папа, я не могу любить Матео, - сказала она печальным голосом - черный человек вырвал мое сердце из моей груди, заменив на мраморное. И только тогда, когда он приходит ко мне - ты знаешь, папа, - Только тогда мое бедное сердце, только тогда я чувствую, что я могу еще быть весело, плакать и ненавидеть.
Форцинети обнял бедное дитя и поцеловал его в лоб.
- Марион, - сказал он, - Марион, я заклинаю тебя, памятью твоей покойной матерью, опомнись, собери все свои душевные силы и скажи мне, кто этот черный человек, которым бредишь, из-за которого тебя охватывает страшная болезнь? Ты ведь не встречалась не с одним офицеров, которые работают у меня; среди них нет никого, кто в состоянии причинить вам зло. О, мой бедный ребенок!
Марион медленно покачала головой. Печальная улыбка заиграла на ее губах.
- Я не могу сказать его имя, - прошептала она, - я не посмею выдать тайну. Он запретил мне произносить его имя - он часто приходит к вам часто, папа, знайте, он вампир, который выходит из холодного гроба - вот он, вот он, папа, держи меня крепче. Держи меня, сильнее, неужели ты не видишь его пугающих глаз? Его руки, он хочет, схватить меня. Его белые зубы стучат - он хочет испить моей крови!
- Бедное дитя, твое безумие сведет меня раньше времени в могилу, - сказал Форцинети дрожащим голосом и поспешил с испуганной девочкой к двери, которая вела в его жилище.
После того, как он тихо похлопал появилась старая женщина в ночной рубашке взяла сумасшедшую из рук майора.
- Г-жа Бергер, возьмите несчастную и отведите в ее постель, присматривайте за ней хорошо, - сказал он со слезами на глазах. - Моя работа обязывает остаться еще до утра. Я не смогу отдохнуть сегодня ночью.
Форцинети поцеловал Марион в ее холодный потный лоб, потом запер дверь и посмотрел на часы. Когда он обернулся, чтобы идти к своему столу, он вдруг понял, что он не один.
На пороге его кабинета стоял граф Эстерхази.
==========
Глава 13 ==========
Граф был очень расстроен и тяжело дышал его меч не был в ножнах, и просто свисал пояса сверху.
- Вы здесь, господин граф - воскликнул Форцинети плачевно, - тогда вы все видели, мое несчастное дитя, вы узнали мою семейную тайну. Я рассчитываю, граф Эстерхази, на вашу порядочность и молчание.
Эстерхази положил руку на свое сердце.
- Г-н Майор, я сочувствую вашей боли всем свои сердцем и никогда ничего не расскажу никому.
- Премного вас благодарю. Есть какие-нибудь у вас новости?
- Новости есть, прямо сейчас арестовали капитана Дрейфуса. Я был случайно в его доме, когда он был арестован, сел на лошадь и приехал сюда, чтобы увидеть еще раз камеру, в которой будет его держать прежде чем его объявят предателем родины, перед тем как военный суд вынесет свой приговор. Через десять минут карета с Дрейфусом приедет, так что у нас достатчно времени, чтобы осмотреть тюрьму.
Форцинети посмотрел на графа с удивлением.
- Не вы ли были, граф Эстерхази, самым верным другом Дрейфуса?
- Да, - ответил черный майор с усмешкой, -, но сегодня я ненавижу, я ненавижу Искариота, который предал Францию ее врагам. Теперь за дело. Его превосходительство военный министр назначил меня, надзирателем над предателем. С этого момента я буду приходить и уходить в любое время, чтобы наблюдать за камерой капитана.
- Это очень строго, даже бесчеловечно, - сказал директор тюрьмы сердито, - хотя и выбранная камера полностью соответствует всем правилам, которую сегодня выбрал полковник Абовиль от имени военного министра. Есть ли у вас письменное разрешение для надсмотра за капитаном?
- Вот читайте, г-н майор, и убедитесь в этом, - ответил Эстерхази, нахмурившись.
Форцинети взял бумаги графа и направился к своему столу, чтобы на свету рассмотреть печать и подпись.
- Господин граф, все верно, - сказал он, глубоко вздохнул и вернул письмо Эстерхази.
- Я уже сказал, о чем я прошу вас, - сказал черный майор командным тоном - покажите мне камеру!
Старый майор позвонил и высокий, крупный мужчина в военной форме появился в кабинете.
- Сержант Жирардин, зажги фонарь и отведи нас в камеру для смертников.
Сержант сердито покачал как-то головой и вышел из комнаты.
- Я расслышал вас хорошо, господин майор - спросил Эстерхази - вы сказали о камере смертников?
- Да, правильно, это самое ужасное место, какое может быть в этом здании. Там уже пусто двадцать лет. Туда уже никого не закрывают, даже убийц. Эта ужасная камера выбрана специально для капитана Дрейфуса, и эта средневековая темница ждет несчастного.
Сержант Жирардин появился в дверях. Он был одет в шинель и нес фонарь и несколько ключей. Форницети также одел пальто и одел офицерскую шляпу.
- Пойдемте, - тихо сказал он.
Все трое молча вышли из комнаты и пошли на двор. Они остановились перед железными воротами. Жирардин открыл ее, и они вошли в темный коридор.
- Осторожно, - сказал Форсинети графу, сделав семь шагов, а затем остановится, - теперь нужно идти вниз, подсветите-ка Жирардин!
Эстерхази увидел винтовую лестницу, которая вела вглубь подземелья. Когда он посмотрел вниз, ему показалось, что лестнице нет конца, и она ведет в бездонную пропасть.
Фонарь Жирардена плохо освещал путь, по которому они шли, подземелье было заполнено сырым, грязным и холодным воздухом.
Наконец, они достигли дна. Крысы разбежались попискивая в свои норы, напуганные ночными посетителями. Эстерхази, несмотря на то что, напрягал глаза не увидел никакой двери. Он обеспокоенно смотрел на черные тени и крысинные норы в сырых стенах.
- Oткрывай, Жирардин - обратился майор Форницети и наклонился к полу. Жирардин открыл железную дверь в полу и отпер засов.
Узкая лестница была возле двери, которая вела в подвал. Был слышен неприятный рокот воды и удары речных волн, омывающие стены тюрьмы.
- Этот шум от волн Сены, - сказал Форницетти удивленному графу. - Река проходит мимо окна этой камеры и испаряет ядовитые пары в эту ужасную могилу. Посмотрите и убедитесь в этом сами.
Все трое сделали еще по семнадцать шагов вниз.
- Пришли, - сказал директор тюрьмы. - Поднимите фонарь Жирардин, чтобы господин майор убедился, что никто не сможет убежать из этой могилы.
==========
Глава 14. ==========
В тюрьме эта камера была действительно худшее место, где мог жить человек. Голые стены были покрыты только паутиной и грязью. Деревянный пол сгнил от влаги. Из небольшого окна с железной решеткой можно было видеть разбивающиеся волны Сены. В этой гробнице оконфуженными стенами представляла собой четыре стены между которыми была подстилка из соломы, два шерстяных ковра, деревянный стул, кувшин, раковина, небольшой веник и стул. Такова была обстановка, которую избрало французское правительство для несчастного капитана Дрейфуса.