Литмир - Электронная Библиотека

– О, я не выношу поспешных суждений.

– Но у вас же должно быть какое-то мнение.

– Ну, мне он кажется занятным… Человеком, с которым интересно находиться рядом… недолго… на корабле. Приплывем в Сидней… попрощаемся с ним… и через пару месяцев будем говорить: «Как там звали того мужчину, с которым мы познакомились в пути?»

– Вы, верно, шутите. Он же обещал тете, что отправит вас домой.

– Ну хорошо, не через пару месяцев, а, скажем, через пару лет.

– Наверное, я никогда его не забуду. Из-за того, как он избавился от моей тети.

– Избавился?

– О да… Он же хотел, чтобы она нас оставила, ведь так?

– Зачем ему это?

– Компаньонки часто ограничивают своих подопечных во всем.

Я рассмеялась.

– Лежа почти все время у себя в каюте, она вряд ли могла вас так уж сильно ограничивать.

– Само ее присутствие ограничивало. А теперь мы – две молодые женщины, путешествующие одни.

– Фелисити, вы чего-то боитесь?

Она промолчала, и я продолжила:

– Боитесь, я же вижу. Поделитесь со мной.

– Жаль, что я не осталась с тетей.

– Фелисити, вы же плывете к человеку, которого любите! – Она снова замолчала, и я сказала: – Я вижу, что вы взволнованы. Не хотите об этом поговорить?

– Все произошло так быстро.

– Вас, что называется, захватило, да?

– Наверное, мне хотелось, чтобы что-то произошло… потому что…

– Почему?

– Ах нет, ничего… Я познакомилась с Уильямом, когда пошла на чай к соседям. Мы разговорились, и я ему явно понравилась. Потом мы стали часто видеться, и он сделал мне предложение. Тогда мне казалось, что ничего лучше быть не может…

– А теперь вы сомневаетесь.

– Я просто думаю, что почти не знаю его. И до дома так далеко. Это все равно что ехать к незнакомым людям.

Я молчала, пытаясь подобрать для нее нужные слова. Мне вспомнилось, что говорил Мильтон Харрингтон о его пристрастии к выпивке. Бедная Фелисити! Она была слишком слаба, слишком беспомощна для положения, в которое сама себя поставила.

– Я сама виновата, – сказала она. – Но это не помогает. Становится только хуже, когда понимаешь, что всего этого можно было избежать. Так мне и надо…

– Да, это не помогает, – согласилась я. – Но вы настраиваете себя на худшее. Вполне может быть, что вам там очень понравится, когда вы попадете туда. Ведь он любит вас, иначе не сделал бы предложения… И вам он наверняка нравится.

– Думаю, все было немного не так. Он приплыл в Англию, чтобы найти себе жену. Многие бы ему подошли, он просто встретил меня.

– Это жизнь. В жизни все происходит случайно, главное – оказаться в нужном месте в нужное время. Такова природа судьбы.

– Вы не понимаете. Мне польстило, что на меня обратили внимание. Мне было приятно, что кто-то захотел взять меня в жены. Теперь я вижу, какой глупой была. Но, понимаете, есть еще один человек. Я люблю его, понимаете? Я всегда его любила.

– А он?

– А он влюблен… не в меня.

– О! Бедная Фелисити!

– Тетя думала, я должна была выйти за него. Они все думали, что я должна выйти за него, но, когда он полюбил другую, все закончилось. С четырнадцати лет я думала… Мы дружили. То есть, наши семьи дружили. Мы часто встречались. А когда он полюбил другую… и не скрывал этого… Я почувствовала себя такой одинокой. Мне было так горько. И когда Уильям сказал: «Вы выйдете за меня? Вернетесь со мной в Австралию?», я подумала, что это хороший выход… И думала так, пока не поняла, что это означает.

– Теперь я все понимаю, Фелисити, – сказала я. – Я знала, что вас что-то гложет.

– И скоро я попаду туда… И останусь совсем одна.

– С мужем.

– Этого я и боюсь.

Я попыталась утешить ее.

– Наверное, многие невесты так себя чувствуют накануне свадьбы.

– Правда?

– Я в этом уверена.

– Я так рада, что вы со мной, Анналиса.

– Вы знаете, для чего я плыву.

– Да. Ради брата.

Немного помолчали.

– Фелисити, вы спите?

– Нет.

– Все будет хорошо, – пообещала я ей.

Она не ответила.

Пока мы пересекали Индийский океан, дни стояли жаркие и нашим постоянным компаньоном был Мильтон Харрингтон.

– Не забывайте, что я дал мисс Картрайт слово не спускать с вас глаз, – напомнил он. – Сейчас бедняжка уже почти дома. Я рад, что смог помочь приуменьшить ее страдания.

– Вы были на удивление усердны в желании помочь ей, – сказала я.

– Я очень гуманный человек.

– Правда, не очень скромный.

– Не люблю скромность. Она почти всегда фальшива. Я предпочитаю игру в открытую. Если я о себе невысокого мнения, почему остальные должны представлять меня другим?

– Потому что в вашем случае вы считаете, что всегда правы. Следовательно, если бы вы были скромны – что почти невозможно вообразить, – на то имелась бы какая-то причина. И поскольку это почти так же невозможно, вы никогда не сможете быть скромным.

– Мне кажется, вы несколько все усложнили, но в целом ваши рассуждения верны, мисс Анналиса. Когда доберемся до Сиднея, а ждать осталось уже совсем немного, я бы хотел, чтобы вы побывали со мной на Карибе.

– Но я собираюсь какое-то время пожить с Фелисити.

– Вы же знаете, я обещал глубокоуважаемой мисс Картрайт позаботиться о вас. Я должен буду посадить вас на корабль и проследить, чтобы вы вернулись домой с подходящими компаньонами.

– О поездке на Карибу не было сказано ни слова.

– Я хочу показать вам плантацию. Почему вы так неприветливы? Вы – снежная королева, вот вы кто. Но я знаю, как растопить лед, и, поскольку даже королевы – это всего лишь женщины, если лишить их королевских регалий, они превращаются в обычных живых людей.

– Я удивлена, что вы находите меня такой холодной. Мне казалось, я веду себя очень приветливо.

– О да, вы проявили благодарность за то, что я сделал для мисс Картрайт. Иногда, встречая вас на палубе или где-нибудь еще, я, кажется, даже замечаю искорку тепла в ваших глазах… Как будто вы рады меня видеть.

– Вы мне кажетесь забавным.

– Вот как? Сказать вам, какой вы кажетесь мне?

– Не сомневаюсь, вы скажете это и без моего разрешения.

– Вы снова правы. Вы мне кажетесь очаровательной.

Когда я ничего не ответила, он взял мою руку и поцеловал.

– Я хочу, чтобы вы побывали на Карибе и пожили там какое-то время, – сказал он. – Я не собираюсь вас терять. В этом я уверен.

– Что вы имеете в виду?

– То, что я постоянно думаю о вас. Мне нравится в вас все. Как вы смотрите, как разговариваете… даже ваша холодность со мной. Это самое приятное и восхитительное путешествие из всех, в которых мне доводилось бывать, а путешествовал я немало. Но почему, спросите вы. Ответ очевиден. Из-за вас, мисс Анналиса Мэллори.

– Кажется, я должна вам признаться, что подумываю о браке с одним человеком в Англии.

– В таком случае вам нужно перестать об этом подумывать.

Я не удержалась и рассмеялась.

– Вы слишком самонадеянны.

– Это вам во мне и нравится.

– Кто вам сказал, что вы мне нравитесь?

– Вы. Тысячей разных способов. Слова не всегда нужны. Вы и я… вместе… Так должно быть. Я отвезу вас на плантацию. Мы чудесно проведем время вместе. Не думайте о том человеке в Англии. Разве может он вас любить? Да если бы он вас любил, никогда бы не позволил плыть одной на другой конец света. Где он? Я бы не отпустил вас от себя.

– Какие страстные слова, мистер Харрингтон! Я думаю, на острове вас дома ждет жена, и все это – прелюдия к соблазнению.

– Я не женат… пока что. Но собираюсь исправить это.

– Это что, предложение?

– Вам кажется, я могу предложить что-то другое леди вашего воспитания и нрава?

– Это нелепо.

– На этом корабле можно сойти с ума. Здесь повсюду люди. Мне хочется остаться с вами наедине, но здесь некуда идти. Я хочу показать вам, что такое быть любимой по-настоящему.

– Я уже сказала вам, что очень хорошо знаю, каково это – быть любимой. Всю жизнь меня окружали люди, которые любили меня и которых любила я. И повторяю, дома меня ждет человек, который очень дорог мне. Вернувшись, я выйду за него.

54
{"b":"564754","o":1}