Литмир - Электронная Библиотека
[АФРАСЬЯБ УЗНАЕТ О НАБЕГЕ ТУСА И ЕГО ДРУЖИНЫ]
Меж тем изнемогший от горя Тежав,
В слезах пред царем Афрасьябом представ,
Рассказывал: «Тус к нам войною пришёл,
С кимвалом, с литаврами войско привёл.
Повергнут Плашан и немало других
Воителей наших отважных, лихих.
Сады и селенья дотла сожжены,
13700 Расхищены дерзко твои табуны».
Той вестью недоброю царь потрясён,
Раздумывать стал о спасении он.
Пирану промолвил, сердит и суров:
«Сказал я, скликай отовсюду бойцов!
Что ж, лень помешала иль старость твоя,
Иль медлил ты, умысел черный тая?
Немало из близких моих полегло,
Удача от нас отвратила чело.
Теперь уж раздумывать больше нельзя;
13710 Сам видишь: опасность нависла, грозя!»
Вождь рати, готовясь исполнить приказ,
Дворец Афрасьяба оставил тотчас.
Клич кликнул воителям, им раздает
Оружье и злато, готовясь в поход.
Вот вывел из города рать исполин,
Назначил места для вождей и дружин.
На правом крыле был с Тежавом Барман:
На тигра бы каждый накинул аркан!
А левому вождь — Нестихен-удалец:
13720 Он львов поражает как будто овец![499]
Рев трубный раздался, и медный кимвал
К походу туранское войско призвал.
От копий, от стягов различных цветов
Стал воздух лазорев, багрян и лилов.
Широкую степь от реки до реки
Заполнили кони, слоны и полки.
В путь выступить войско торопит Пиран.
Меж тем из дворца возглавлявший Туран
Примчался. Проносится грозная рать,
13730 Чтоб воинов мог Афрасьяб сосчитать.
Сто тысяч там было отважных бойцов,
Мечом пробивающих сталь храбрецов.
И радость наполнила душу царя,
Венчанный напутствует богатыря:
«О вождь, заверши ты победой поход,
В далёкой дороге не ведай невзгод!»
Громадою двинулась грозная рать:
Ни степи, ни гор, ни реки не видать.
Вождь отдал веленье: «Сверните с пути,
13740 Тропою кратчайшею должно идти.
Пусть движутся в тайне глубокой пока
Отважные, славные наши войска.
Быть может, с громадою ратной смогу
Нежданный удар нанести по врагу».
Вождь опытный, муж прозорливый, вперёд
Он тут же проворных лазутчиков шлёт.
Ряды боевые велит он сомкнуть,
К земле Геругерда пускается в путь.
Вернулись лазутчики; войска глава
13750 Дивится, такие услышав слова:
«Вождь рати иранской устроил привал.
Приблизились мы, но не грянул кимвал.
Пируя без устали, крепким вином
Они опьяняются ночью и днём.
Дозоров не ставят нигде верховых,
Забыв про туранских мужей боевых».
И тотчас Пиран именитых созвал,
Им весть об иранцах поведав, сказал:
«К победе мы не были ближе с тех пор,
13760 Как длится с Тураном воинственный спор».
[НОЧНОЕ НАПАДЕНИЕ ПИРАНА НА ИРАНЦЕВ]
Избрал из прославленных тех удальцов
Разящих мечом тридцать тысяч бойцов.
Помчалась, дождавшись полуночи, рать,
Не дав барабанам и трубам звучать.
К дружине иранской уж близок Пиран;
Фарсангах в семи — неприятельский стан.
Сначала бойцы к табунам понеслись,
Что вольно в долинах Турана паслись.
Немало они увели скакунов.
13770 Был жребий иранцев безмерно суров —
У них неприятелем отнят успех.
Сразив пастухов и табунщиков всех,
Дружина к стоянке иранских мужей
В ночи устремляется, тучи грозней.
А в стане — звон чаш в многолюдном кругу;
К пирующим долго ль подкрасться врагу?
Хмельные, сидят, кушаки распустив,
Лишь трезвы Гудерз и воинственный Гив.
Клич грозный услышав и грохот секир,
13780 Гив тотчас покинул ликующий пир,
У входа нашел боевого коня,
Осёдлан скакун и на месте броня.
Воитель, отвагой исполнясь, как лев,
Доспехи царя Сиавуша надев,
Сурово себя укорять принялся
За то, что покою и сну предался.
Воскликнул он: «Что это нынче со мной?
Как мог я забыться порою ночной!»
Стремительно витязь вскочил на коня,
13790 Помчался, его что есть мочи гоня.
Пыль ратная тучей клубилась, но вмиг
Он ставки вождя среди мрака достиг.
«Встань! — молвит, — узнай о набеге ночном!
Все шахское войско оковано сном».
Затем с бычьеглавой своей булавой
Помчался в отцовский шатёр боевой.
Объехал весь стан, от бойца до вождя,
Всех трезвых в пути торопливо будя.
Бижена сурово корил: «Воевать
13800 Сюда мы пришли иль вино распивать?»
Вкруг войска смыкается недругов цепь,
Гул, выкрики, грохот наполнили степь.
Хмельным головам не понять нипочём:
Откуда вдруг хлынули стрелы дождём?
Под ними земля холодна, а мечи[500]
Над ними — как будто огонь горячи.
Вот солнце над Львом, целый мир осветив,
Всплывает. Взглянул опечаленный Гив
И павших иранцев увидел ряды.
13810 Погасло сиянье счастливой звезды.
Гудерз оглянулся, душой омрачась:
Все больше и больше врагов, что ни час.
Иранцев лишь горсть, а навстречу, крича,
Не войско идёт — муравьи, саранча.
Глядит предводитель: в дружине своей
Не видит воинственных богатырей.
Изорваны стяги, повержен кимвал,
А лица воителей — словно сандал.
Отцы без сынов и сыны без отцов.
13820 Смешались, редеют ряды храбрецов.
Таков он, сей быстро вертящийся свод:[501]
То нежит, то сердце кручиною рвёт.
Пришлось поневоле в смятенье бежать,
Стан бросив, спасая разбитую рать.
Где строй и литавры, и кладь, и обоз?
Всё войско, что ветхая ткань, расползлось,
Утка и основы лишилось. И тут
Пришлось воротиться к реке Касеруд.
Туранские всадники, вслед устремясь,
13830 За Тусом несутся, грозя и глумясь.
И сзади по меди шеломов и лат
Удары булав, словно ливень, стучат.
Ирана бойцы, изнемогши в борьбе,
Убежищем гору избрали себе.
Печален и труден был путь беглецов,
Покинули силы коней и бойцов.
Измучены битвой и долгим путём,
Спасительных склонов достигли потом.
Уж Тусу туранская рать не страшна:
13840 Защитою стала бойцам крутизна.
Тут каждый утраты считать принялся,
И стоны мужей потрясли небеса.
Нет счёта убитым, а кто не убит —
Израненный, весь в перевязках, лежит.
Нет княжеской ставки, престола, венца,
В живых — ни коня, на ногах — ни бойца,
Безлюдье и глушь. Обессилена рать,
И некому раненым помощь подать.
Сын плачет, скорбя по отцу своему,
13850 И раненых муки жгут сердце ему.
От века обычай таков на земле:[502]
Ты — рока игрушка. В таинственной мгле
Всевластного лик неизменно сокрыт,
Он грозно карает и щедро дарит.
Стяжаньем одним поглощённый весь век,
Постигнешь ли суть бытия, человек?
Подумай, на что ты судьбой обречён:
Из ветра родишься, — и в прах обращён...
Дружины две трети в бою полегли,
13860 В борьбе уцелевшие — занемогли.
Страдают, и некому их исцелить,
Удел их — лишь слёзы кровавые лить.
Вождь рати с тоски помутился в уме,
Рассудок его заблудился во тьме.
Гудерз обездолен: на старости лет
Ни сына, ни внука, ни родичей нет...
В печали мужи вкруг него собрались,
Пути к избавленью искать принялись.
И вот на вершине боец водворён,
13870 Чтоб зорко следил за противником он.
И бодрствуя ходят дозоры везде,
Надеясь помочь несказанной беде.
Гудерз одному из иранских мужей
В дорогу велел собираться скорей,
Достигнув Ирана, царю рассказать
Про всё, что творил возглавляющий рать;
Об их пораженье в кровавой войне,
О доле их злой на чужой стороне.
вернуться

499

13720 В оригинале: коджа шир буди бечäнгäш бäре, т.е. «лев казался (бы) ягненком в его [могучих] руках».

вернуться

500

13805—13806 В оригинале дословно:

«Под хмельной головой — мягкая (нäрм) подушка

Над головой — горячие (гäрм) острие копья, меч и булава...».

вернуться

501

13821—13822 Лирическая вставка (бейт) автора.

вернуться

502

13851—13858 Лирическое отступление автора.

80
{"b":"563606","o":1}