Литмир - Электронная Библиотека
[СКАЗ О ФОРУДЕ, СЫНЕ СИАВУША]
Владыка, носящий величья печать,[453]
Дружину не должен врагу поручать.
Ведь после бы горькие слёзы он лил,
И лекарь бы скорбного не исцелил.
Гордец, не добывший корону и трон,
Становится дерзостен, ожесточён.
Ему не по сердцу другому служить
12170 И царское благо мечом сторожить.
Коль действует царь сообразно уму —
Не верит сопернику он своему.
Тот власти по воле судеб не достиг,
А злобствует против владыки владык,
Враждует с ним дерзостно в сердце своём
И воле державной перечит во всём.
Кто с разумом светлым в ладу не живёт,
Того человеком мудрец не зовёт!
Дослушай мой сказ, и тогда пред тобой
12180 Предстанет злонравья пример роковой.
[Тус отправляется в Туран]
Вот солнце в победном величье своем[454]
На бурно летящем коне огневом
Явилось над миром в созвездье Овна,
И мир засверкал словно чаша вина.
Запела у Туса труба пред шатром,
Литавр и кимвалов послышался гром.
Весь край небывалым волненьем объят, —
Сказал бы ты, воды морские кипят.
Шум, конское ржанье, клубящийся прах —
12190 С дороги уж сбилась луна в небесах.
Мечи загремели, взревели слоны —
Тут вспомнишь о грохоте нильской волны.
А день золотист и лилов, и багрян
От стяга, которым гордится Иран.
Вокруг кавеянского стяга — бойцы,
Гудерзовой славной семьи удальцы.
В короне, с блестящей своей булавой
Явился пред ставкою вождь боевой,
Туc гордый. Он в злато одет и обут,
12200 Пред ним кавеянское знамя несут.
Вокруг — из новзерова рода вожди,
Корона у каждого, цепь на груди.
И вот уже витязи вихря быстрей
Несутся к дворцу властелина царей.
Главой золотой до небес вознесён
Стяг Туса, на стяге — воинственный слон.
И вся менучехрова племени рать,[455]
Привыкшая Тусу почёт воздавать,
Вслед двинулась, чёрной подобна горе,
12210 Сиять не давая луне и заре.
На воине каждом броня и шелом.
Построилась мощная рать пред царем.
Он Туса призвал и воителей с ним,
Прославленных ратным искусством своим.
И так говорит властелин удальцам:
«Я Туса даю в предводители вам.
Пусть мчится пред войском со стягом Каве,
А вы повинуйтесь вождю и главе».
И Тусу при войске он перстень вождя
12220 Вручает, промолвив: «Мне верность блюдя,
Дружине разумно указывай путь,
Надёжным её предводителем будь.
Завета, смотри, не забудь моего:
Не должно в пути притеснять никого.
Ремесленник каждый и пахарь любой,
Что мирно живут, не воюют с тобой,
Пусть горя не знают. Грешно им грозить!
Лишь тех, кто сражается, должно разить.
Нигде невиновным обид не чини:
12230 Для всех ведь земные окончатся дни...
Ты мимо Келата бойцов не веди;[456]
Веленье нарушишь — несчастия жди.
Да блещет, как солнце, в раю Сиавуш,
Блаженствуя вечно средь праведных душ!
Ему подарила пиранова дочь
Форуда, который с ним сходен точь-в-точь;
И так же разительно схож он со мной,
Мой сверстник возлюбленный, брат мой родной.
Он с матерью ныне в Келате живёт,
12240 Тот край и дружину своими зовёт,
Не знает из наших мужей никого.
Держись в отдаленье от края того!
Ведь князь возглавляет могучих бойцов,
А путь, к ним ведущий, и крут, и суров;
И сам он воителем грозным прослыл,
Царевич тот юный, исполненный сил.
Вам надобно логово льва обойти,
Отдать предпочтенье степному пути».
Тус, выслушав царский наказ и урок,
12250 Ответил: «С тобой не заспорит и рок.
Тобою указанный путь изберу,
Ведь каждый приказ твой направлен к добру».
В путь выступил вождь, а Хосров, между тем,
К себе возвратился, с ним верный Ростем.
По зову Хосрова пришли на совет
Отважный воитель и мудрый мобед.
Вновь речь о царе Афрасьябе идёт,
Владыка во власти тревог и забот.
Тус едет тем временем с войском своим,
12260 Но вот раздвоилась дорога пред ним.
Одна сквозь пустыню тропа пролегла,
Другая к Черему, Келату звала.[457]
Безмолвны литавры, недвижны слоны;
Воители ждут, нетерпенья полны,
Готовые тут же помчаться вперёд
Дорогой, которую вождь изберёт.
Но речь предводитель спешит повести
О знойной пустыне, о трудном пути.
Сказал он Гудерзу: «В тех жарких степях
12270 Будь пыль даже амброй, будь мускусом прах, —
Без тени, без влаги, свой жребий кляня,
Мы выдержать, верь, не могли бы и дня.
Не лучше ль идти на Келат и Черем
И ратным становищем сделать Меем?[458]
Там зелень садов и прохлада реки.
Пустыней вести для чего нам полки?
Однажды ходил я уже на Черем —
В походы водил нас тогда Гождехем.
Дорога лежит средь ущелий и гор,
12280 Но тропы я знал и труднее с тех пор.
Дорогой знакомою двину я рать —
Не станем от зноя в песках изнывать».
Гудерз отвечает: «Главою дружин
Тебя, не другого, назвал властелин.
Послушно ты волю его соблюди,
Опасной тропою бойцов не веди.
Нарушить затеял ты царский приказ,
Но как бы над войском беда не стряслась!»
«О муж именитый, — был Туса ответ, —
12290 Об этом тебе сокрушаться не след.
Не станет он гневаться, наш властелин,
Уверуй, и сердце избавь от кручин!»
Так молвив, бойцам повелел он затем
Путь прямо держать на Келат и Черем.
Царя своевольно ослушался он,[459]
Смотри же, какой потерпел он урон!
вернуться

453

12163—12181 Сказ о Форуде, сыне Сиавуша. —В оригинале мы находим подзаголовок: «Начало сказания о Форуде, сыне Сиавуша». Следующие

восемнадцать стихов — дидактическое вступление Фирдоуси к сказу.

вернуться

454

12181 В заголовке сказания о походе Туса на Туран у Вуллерса — Нафиси говорится не о Туране (Туран, Туран зäмин и т. п.), а о «Земле тюрков» — Торкестан.

вернуться

455

12207—12208 В оригинале:

«Всякий, кто был из рода Менучехра

Сердце и душа его были полны любовью к Тусу».

Этот бейт выпущен в Калькуттском издании, и можно сомневаться в его аутентичности.

вернуться

456

12231 Келат — широко известный в Средние века городок и горная крепость на восточной границе Белуджистана, на подступах к Индии (ныне в пределах Пакистана). В XVIII в. Келат был резиденцией и складом награбленных сокровищ знаменитого Надир-шаха.

вернуться

457

12262 Дословно: «с другой стороны Келат и путь на Черем» (? Джерем —

Фирдоуси Абулькасим. Шахнаме. Том 2 - imgC96A.jpg
)» по-видимому, населенный пункт в направлении к Индии (реально не отождествляется).

вернуться

458

12274 Меем (

Фирдоуси Абулькасим. Шахнаме. Том 2 - img1C8D.jpg
) — по контексту название реки, рифмующей с гäм, следовательно — мäйäм.

вернуться

459

12295—12296 Лирическо-дидактическое отступление — бейт, подчеркивающий мысль о гибельных последствиях своеволия Туса, которая была развернута во вступлении к сказу.

71
{"b":"563606","o":1}