Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Кто там, Уолисс?

- Это Джайра, дядя.

Что-то выронив, пока спускался на нижние ступени вышки, показался сам ученый.

- А, ты все та же бродяга-буревестница? - усмехнулся в бороду цвета тростникового сахара Лиремм.

- А ты все тот же небожитель? - сняв капюшон и повязку, Джайра кивнула на огромный цилиндр, в котором копался изобретатель до прихода гостей. - Все еще надеешься собрать звездоискатель в одиночку?

- Почему же в одиночку? Мне помогает Уолисс. А вы, юноша? Тоже из авантюристов?

- Нет, - ответила за Фарена Джайра, - он из угнетенных "рыцарями без доспехов". Собственно, из-за этого мы и здесь.

- А, ну все ясно, - звездочет торопливо спустился на этаж ниже звездоискателя. - Уолисс, достань-ка наши запасы бергамота...

- Брось, Толь, мы ненадолго, - не слушая наемницу, расторопный парнишка уже побежал в подвал.

- Да ладно, задержись хоть чуть подольше, перелетная птица, - покряхтывая из-за больных ног, ученый спустился на первый этаж, распутывая на ходу цепочку оберега. - Вот, - он протянул его Фарену, - последний остался. Не знаю, работает ли. Как же вас зовут, неожиданный попутчик нашей авантюристки?

Поправляя очки, Тольярд всматривался в лицо некроманта, пока тот разглядывал маленький синий сапфир, мутный и трещиноватый.

- Его зовут Фарен.

Он раздраженно взглянул на наемницу:

- Свое имя я и сам могу назвать.

Джайра комически раскланялась перед ним.

- Извольте.

Фарен покачал головой. Звездочет разулыбался.

- Благодарю вас, господин Лиремм, - произнес Фарен, - но я не понимаю, что это за вещь. Для чего она мне?

- Удивительно, молодой человек, как вы путешествуете без оберегов. Чародею такого низкого уровня, как ваш, следовало бы получше узнать способы бегства от Стражей и Искателей. Как вижу, вы еще даже не выбрали класс, - недовольно качая головой, ученый подошел к гостевому столику и достал из-под него раскладные стулья. Пока он повернулся спиной, Фарен озадачено взглянул на Джайру. Та приложила палец к губам.

Из подвала вернулся Уолисс, неся поднос с чашками и чайником, из которого по всей башне поплыл гостеприимный теплый аромат трав.

- Давайте, присаживайтесь, - Тольярд повел Джайру за руку прямо к стулу. Она не смела упираться, любое сопротивление могло бы потребовать от него болезненных усилий.

Фарен, поблагодаривший Уолисса за напиток, сел на другой стул.

- Толь, ну право! Нас ждут...

- Ничего, подождут тебя твои ассасины. А уж рыцари - и тем более.

Джайра возвела глаза к потолку.

- Ах, вы уже знаете...

Подойдя к вынесенному в центр круглой комнаты столу, Тольярд вытащил мешочек из потайного кармана и снял со стены горящую свечу.

- Хочу тебе показать мое новое открытие. Вот увидишь, это чудо изменит мир! Я в этом уверен.

Подав свечу Уолиссу, он высыпал щепотку черного мерцающего порошка на стол и снова взял свечу.

- Порох, что используют сиериконцы в фейерверках, имеет гораздо большую силу, чем красоту. Погляди.

Помощник закрыл уши. Едва ли огонь свечи дотянулся до пороха, тот вспыхнул с яркой вспышкой и мгновенно сгорел, рассыпавшись искрами. От вспышки и Джайра, и Фарен вздрогнули, потом оба заглянули на столешницу, и от увиденного обгорелого пятна переглянулись.

- Будь пороха чуть больше, он бы стол продырявил, - Фарен, оставив отвар, подошел к столу, осматривая ожог древесины.

Изобретатель довольно захлопал в ладоши:

- Великолепно, мой друг! Вы сразу догадались, на что он способен. Я всего-то немного изменил его состав...

- Сложно не догадаться, что это чудовищная вещь, - Джайра, тоже подойдя к столу, дотронулась до пятна. - Зачем ты это сделал?

Тольярд отдал свечу племяннику, и тот поставил ее на место.

- Ну, как же? Мой порох может убрать любую преграду. Представляешь, как это облегчит работу на каменоломнях?

От услышанного Джайра снова закатила глаза и безнадежно вздохнула. Фарен усмехнулся и покачал головой.

- Ох, Толь, я и забыла, что ты мыслишь как миротворец.

- Вы полагаете, что он может послужить на пользу? - внезапно возмутился Фарен. - Он принесет только разрушения.

- Еще хуже, - поддержала Джайра, - смерть. Из-за него погибнут люди. Сотни, тысячи! Эта вещь будет разрушать не только горные твердыни, но и людские крепости. Даже только пыль пороха может забрать жизнь.

Старик вздохнул и едва ли доковылял до стула.

- А вот Эврикида бы оценила. Кстати, где она? В последний раз ты была в Октаве вместе с ней.

Фарен украдкой взглянул на Джайру. "Сколько еще людей будут беспокоить ее рану?.."

Ее как будто что-то придавило, голова опустилась. Очень долгий вздох. С каждым разом ей становилось все тяжелее и тяжелее сообщать о своем горе. Чтобы облегчить ей переживания, Фарен хотел сам ответить, но наемница произнесла:

- Ее больше нет. Ее убили.

Лицо Тольярда приняло такое выражение, что если бы он не сидел на стуле, Фарен был уверен, звездочет бы не удержался на ногах. Быстро среагировавший Уолисс подбежал к нему с чашкой отвара, поддержав старика за плечо. Без слов ученый кивнул и дрожащей рукой поднес чашку ко рту.

- Но кто это сделал? - Фарен на мгновение удивился серьезному вопросу от такого простака. - Я боюсь даже сказать: у кого хватило силы на убийство Эврикиды?

Даже не глядя на Джайру, некромант почувствовал, как сразу изменилось ее настроение: горе, почти сродни отчаянию, вооружилось злобой и ненавистью. Опасно иметь дело с таким противником. "Она опасна даже для самой себя".

- Мортос, - имя она произнесла тихо как тайну, и внезапно стали ясны ее намерения.

Он с тревогой воззрился на наемницу. Во взглядах же Тольярда и Уолисса был ужас.

- Он в Ардонии?

- Нет, уже нет.

Уверенность Джайры ослабила их страх. Она не сердилась на них за то, что про смерть Эврикиды тут же забыли - ужас и беспомощность перед убийцей были сильнее скорби. Свои чувства она постаралась запихнуть как можно дальше, проглотить чуть ли не в прямом смысле и заесть их ненавистью, холодной и невозмутимой. Все это не скрылось от внимания Фарена. "Она скорее себя погубит, чем кого бы то ни было".

- Что ж, - выдохнула Джайра, пытаясь совладать с голосом, - нам пора. Спасибо за оберег. До встречи, Толь.

Звездочет остался сидеть на стуле, устремив взгляд в одну точку. Казалось, он постарел еще сильнее от страшного известия.

Уже за дверью Уолисс остановил Джайру.

- Мы ведь понимаем, что ты будешь искать чародеев.

Ошеломление Фарена от услышанного осталось вне внимания.

- Если ты будешь меня сейчас отговаривать, то не теряй времени.

- Нет, я только хотел сказать, что Джардин Тельма уже в Октаве. Он заходил дней пять назад, и более унылым я его еще не видел.

- Значит, он знает, - вздохнула Джайра. - Уже есть надежда, что он меня выслушает.

- Тебя да не будет слушать? - удивился Уолисс. - Да ведь ты же... теперь единственное, что напоминает ему об Эврикиде, - оглядевшись по сторонам и убедившись, что рядом больше никого нет, он проделал тот же жест чародеев, каким прощался Акун в Васильковом Луге. - Иди с миром.

Уже отойдя от башни на большое расстояние, Фарен спросил:

- Уолисс - чародей? А Тольярд знает об этом?

- Конечно, знает. У Уолисса больше нет родных, а огненный ковен сильно поредел за последние лет пять - чародеи огня самые вспыльчивые люди в Ардонии. Они легко себя обнаруживают.

- Он действительно служит королю-рыцарю?

- Имеешь в виду его изобретения? Да, королевская власть его вдохновляет.

- Как он может приносить свои творения Амнису!..

- Пойми, такие люди, как Тольярд, преданы своей вере в короля, даже если король уже недостоин такой веры, и они это понимают. У всех есть вера, неважно какая и во что.

- И ты не тот человек, кто разрушает эти ложные мысли?

- Я никогда не предаю идеалы друзей, если их так можно назвать. Зачем разрушать чью-то веру в совершенство, если ты сам в это не веришь? Тем более, что угроза не король-рыцарь, а нечто другое.

51
{"b":"560646","o":1}