Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Чудеса! Вот ведь какое дело… — начал было лодочник.

— Ясно. Сразу прошел к себе пить, так? За что тебе дали монету, позабыл? Не для того ли, чтоб под твоим носом угоняли машины? — Томас стал распаляться.

— Успокойтесь, мистер Арчер! Я только зашел к себе согреться на минутку, как меня маленько и сморило.

— Так, что ты не слышал шума двигателя? Не слышал, как хлопнула дверь?

Сэм только обескураженно молчал в ответ.

— Гениально, док! Ну и что прикажешь с тобой делать старый морской волк! Не намылить ли мне твою холку? — Томас с угрозой шагнул к, лодочнику.

— Стойте, мистер Арчер! А ведь никакой машины и не было. Вот ведь какое дело!

— Как не было? — раздались почти одновременно два голоса.

— А так! — Оттого, что наконец вспомнил, Сэм глупо улыбался: — Ну да! Когда я ночью от вас вернулся т пришвартовал свой катер, ее уже на площадке не было. Стояли только эти три. — Он показал на автомобили. — Я еще подумал. что делать с вашими ключами, мистер.

— Мистер Дэвис. Сэм, — не разыгрывай на старости лет ковбоя. Так где ключи мистера Дэвиса?

— Должны висеть на гвозде в прихожей. — Лодочника охватил испуг.

— Вперед, Сэм! — Томас первым взбежал на крыльцо его дома. — Проходите.

Дверь за тремя людьми закрылась.

— Показывай! — скомандовал Арчер.

— Что это? — Сэм тупо смотрел на пустой гвоздь. Впрочем, не совсем. На него был наколот слегка помятый листок бумаги с надписью:

«Ни в коем случае не появляйтесь в Х. Новые обстоятельства. Крайне опасно. Ваш друг».

— Мда… Что, последуем совету вашего ангела-хранителя, док? — спросил Арчер, разглядывая послание.

— Не знаю. Вы уверены, что у этого ангела добрый намерения, Том?

— Нет, До сих пор мы действовали вопреки нам предложенному. И кое-что у нас получалось. Посмотрите-ка внимательно, док! — Арчер протянул листок профессору.

— Странно. — Дэвис нахмурился. — Такое ощущение, что писал ребенок. Во всяком случае, очень мало-грамотный человек. Странно и неприятно. — Он вернул исток Арчеру.

— Не будем терять времени, — сказал Арчер, убирая послание в бумажник. — Надеюсь, в моей машине никто не ковырялся и не бросал сахар в бензобак.

— Будет весьма неприятно, если двигатель не заведется, — отозвался Дэвис.

— Весьма, шеф. Пойдемте.

Все трое вышли из дома и направились к стоящим в ряд машинам.

— Сэм, — Томас обратился к лодочнику. — Грузовик твой?

— Да, но я на нем редко езжу. Он стоит здесь уже неделю Что-то ко мне часто привязываются фараоны.

— Наверно, ты нервируешь их цветом своего носа.

— Вот-вот, каждая патрульная машина останавливает. Другое дело море! Там я сам себе хозяин.

Открывая дверцу «остина», Арчер вдруг замер.

— Что случилось, Том? — настороженно спросил профессор.

Я его уже видел, — Арчер смотрел на стоящий рядышком голубой «хиллмен». — Да, конечно, это он. Послушай, Сэм. — Он повернулся к лодочнику. — Откуда — он здесь взялся?

— Прикатил на своих четырех колесах, мистер Арчер, — бодро ответил Френсис.

— Да что ты? А я думал, его перенесли геликоптером. Когда ты впервые увидел «хиллмен»?

— Когда? — Сэм поскреб затылок. — Да только сейчас!

— Вечером его не было, так?

— Не было. Вечером здесь стояли две машины — мой грузовик и ваш «остин». Это я помню хорошо.

— И когда же он появился, блюститель порядка?

— Не знаю. Я ведь маленько закемарил.

— Молодец… Одну машину угоняют, другую пригоняют под твоим носом, а ты ничего не знаешь. Сколько тебе заплатили за потерю памяти, а?

— Да нисколько, клянусь. — Френсис перекрестился. — Закемарил я, — жалобно добавил он.

— Эх ты, соня! — в сердцах сказал Арчер, крепко выругавшись

— Том, что случилось? — повторил свой вопрос Дэвис.

— Этот голубой «хиллмен» я видел вчера на Брикстон-роуд. Он стоял у подъезда дома, в котором живет Браун.

— Полагаете, это его машина?

— Мне кажется — да. Браун не любит роскошь.

— Не знаю я никакого Брауна, — испуганно забормотал Френсис. — Никто мне ничего не платил, только пять фунтов ваша Липтон. Она приезжала на «фольксвагене», но это было еще вчера днем…

— Успокойся, старина. Иди лучше на «Мираж» и отдохни после тяжелых снов. Никто тебя ни в чем не обвиняет. Ясно?

Сэм обрадованно кивнул и поспешил удалиться. Арчер открыл багажник своего «остина».

— Все на месте, и ничего не прибавилось. — Он захлопнул крышку.

— Рассчитывали обнаружить чей-то труп? — нахмурился Дэвис.

— Не знаю. Мне чертовски хочется проверить багажник этого голубого красавца.

— Он слишком маленький, — возразил профессор.

— Труп можно расчленить. Ну как, вскроем? Подходящая монтировка у меня есть.

— Вы с ума сошли! Хватит играть в Шерлока Холмса! А если там и вправду кто-то спрятал труп? Как вы объясните свое любопытство полиции, вы подумали?

— Признаюсь, нет. Да, лучше эту машину не трогать.

— Вот именно. Ее могли оставить специально для вас, как приманку.

— И я так подумал. Э, однако мы теряем время! Садитесь. — Арчер открыл дверь «остина», включил зажигание. Двигатель завелся с пол-оборота. — Секретом тинктуры дело не исчерпывается, — сказал он, трогая машину. — Ничего не понимаю — я приготовился к бою в замке.

— ТОМ, КУДА ВЫ ТАК ГОНИТЕ? Вы же неважный водитель. Мы что, преследуем автора послания?

— Полуграмотного гомункулуса, которого доктор Франкенштейн обучает азбуке а библиотеке смерти? — отозвался Арчер.

— Боже, вот так ответ!

— Да, вы правы. — Арчер сбросил скорость. — Хорошо — ни одной встречной машины!

«Остин» выехал на северное объездное шоссе, в сторону Чартера.

— А знаете, док, поведение Хаббарда во время чашей последней с ним встречи у него в клинике мне чем-то не понравилось, — сказал Арчер. — Чем конкретно — сказать не могу, но не понравилось.

— Вот. Сами признались, что он вызывает у вас подозрение. Как ни крути, это он двенадцать лет назад меня обследовал. И состояние мое все ухудшается, несмотря на его таблетки.

— Вас обследовал лично Эндрю Хаббард?

— Именно. А вы его исключаете из списка подозрений, он…

— Хаббард вне подозрений, он…

— Поставляет вам информацию, слышал. И это все?

— Нет, доктор, не все. Дело в том, что я знаю убийцу.

— Кто он, Арчер? Почему вы столь упорно замалчиваете главное?

— Доктор, я прошу вас потерпеть насколько часов. Вы все узнаете сами. Хотите же вы прекратить этот кошмарный сон?

Профессор недовольно буркнул:

— Да, потому и терплю ваши выходки.

— Тогда предоставьте мне карт-бланш в моих действиях.

— Ради Бога, если это поможет.

— Зря вы обижаетесь, в Хеллингтоне мы должны играть в одной команде. У меня есть к вам вопрос. — Арчер приоткрыл окно, закурил. — Вы как-то сказали, что все бумаги Элис Эдсон сведены в один том, который можно легко найти с помощью предметного указателя.

— И очень быстро. — Профессор тоже потянулся за сигаретой.

— Бумаги пронумерованы?

— Естественно, страница за страницей.

— Когда вы в последний раз видели этот том? Очень давно?

— Могу вас порадовать — меньше месяца назад. И насколько мне не изменяет память, все страницы были на месте.

— Память у вас отличная. Возникает вопрос: если листок с приглашением «Жду тебя там же. А.А.» не

изъят из книги, в коей целы все страницы, то как он оказался в руках мистера Копье?

— Что?! Том, да вы не забыли, как взламывали замки отверткой? Папке с приглашением больше ста лет! Листок готов рассыпаться в прах от старости. Кстати, он у вас с собой?

— Да. Вместе с папкой. Но вы правы — и папке, и листку лет сто пятьдесят — двести, не меньше. Профессор недоуменно взглянул на Арчера и коротко бросил:

— Идите вы к черту!

Он отвернулся и стал смотреть на унылый пейзаж за окном под сереющим предвечерним небом.

— Посылайте меня куда угодно, я все равно буду прав, если скажу, что за последние четыре дня вы по-лучили самую необычную корреспонденцию в жизни.

34
{"b":"558151","o":1}