— Чудеса! Вот ведь какое дело… — начал было лодочник.
— Ясно. Сразу прошел к себе пить, так? За что тебе дали монету, позабыл? Не для того ли, чтоб под твоим носом угоняли машины? — Томас стал распаляться.
— Успокойтесь, мистер Арчер! Я только зашел к себе согреться на минутку, как меня маленько и сморило.
— Так, что ты не слышал шума двигателя? Не слышал, как хлопнула дверь?
Сэм только обескураженно молчал в ответ.
— Гениально, док! Ну и что прикажешь с тобой делать старый морской волк! Не намылить ли мне твою холку? — Томас с угрозой шагнул к, лодочнику.
— Стойте, мистер Арчер! А ведь никакой машины и не было. Вот ведь какое дело!
— Как не было? — раздались почти одновременно два голоса.
— А так! — Оттого, что наконец вспомнил, Сэм глупо улыбался: — Ну да! Когда я ночью от вас вернулся т пришвартовал свой катер, ее уже на площадке не было. Стояли только эти три. — Он показал на автомобили. — Я еще подумал. что делать с вашими ключами, мистер.
— Мистер Дэвис. Сэм, — не разыгрывай на старости лет ковбоя. Так где ключи мистера Дэвиса?
— Должны висеть на гвозде в прихожей. — Лодочника охватил испуг.
— Вперед, Сэм! — Томас первым взбежал на крыльцо его дома. — Проходите.
Дверь за тремя людьми закрылась.
— Показывай! — скомандовал Арчер.
— Что это? — Сэм тупо смотрел на пустой гвоздь. Впрочем, не совсем. На него был наколот слегка помятый листок бумаги с надписью:
«Ни в коем случае не появляйтесь в Х. Новые обстоятельства. Крайне опасно. Ваш друг».
— Мда… Что, последуем совету вашего ангела-хранителя, док? — спросил Арчер, разглядывая послание.
— Не знаю. Вы уверены, что у этого ангела добрый намерения, Том?
— Нет, До сих пор мы действовали вопреки нам предложенному. И кое-что у нас получалось. Посмотрите-ка внимательно, док! — Арчер протянул листок профессору.
— Странно. — Дэвис нахмурился. — Такое ощущение, что писал ребенок. Во всяком случае, очень мало-грамотный человек. Странно и неприятно. — Он вернул исток Арчеру.
— Не будем терять времени, — сказал Арчер, убирая послание в бумажник. — Надеюсь, в моей машине никто не ковырялся и не бросал сахар в бензобак.
— Будет весьма неприятно, если двигатель не заведется, — отозвался Дэвис.
— Весьма, шеф. Пойдемте.
Все трое вышли из дома и направились к стоящим в ряд машинам.
— Сэм, — Томас обратился к лодочнику. — Грузовик твой?
— Да, но я на нем редко езжу. Он стоит здесь уже неделю Что-то ко мне часто привязываются фараоны.
— Наверно, ты нервируешь их цветом своего носа.
— Вот-вот, каждая патрульная машина останавливает. Другое дело море! Там я сам себе хозяин.
Открывая дверцу «остина», Арчер вдруг замер.
— Что случилось, Том? — настороженно спросил профессор.
Я его уже видел, — Арчер смотрел на стоящий рядышком голубой «хиллмен». — Да, конечно, это он. Послушай, Сэм. — Он повернулся к лодочнику. — Откуда — он здесь взялся?
— Прикатил на своих четырех колесах, мистер Арчер, — бодро ответил Френсис.
— Да что ты? А я думал, его перенесли геликоптером. Когда ты впервые увидел «хиллмен»?
— Когда? — Сэм поскреб затылок. — Да только сейчас!
— Вечером его не было, так?
— Не было. Вечером здесь стояли две машины — мой грузовик и ваш «остин». Это я помню хорошо.
— И когда же он появился, блюститель порядка?
— Не знаю. Я ведь маленько закемарил.
— Молодец… Одну машину угоняют, другую пригоняют под твоим носом, а ты ничего не знаешь. Сколько тебе заплатили за потерю памяти, а?
— Да нисколько, клянусь. — Френсис перекрестился. — Закемарил я, — жалобно добавил он.
— Эх ты, соня! — в сердцах сказал Арчер, крепко выругавшись
— Том, что случилось? — повторил свой вопрос Дэвис.
— Этот голубой «хиллмен» я видел вчера на Брикстон-роуд. Он стоял у подъезда дома, в котором живет Браун.
— Полагаете, это его машина?
— Мне кажется — да. Браун не любит роскошь.
— Не знаю я никакого Брауна, — испуганно забормотал Френсис. — Никто мне ничего не платил, только пять фунтов ваша Липтон. Она приезжала на «фольксвагене», но это было еще вчера днем…
— Успокойся, старина. Иди лучше на «Мираж» и отдохни после тяжелых снов. Никто тебя ни в чем не обвиняет. Ясно?
Сэм обрадованно кивнул и поспешил удалиться. Арчер открыл багажник своего «остина».
— Все на месте, и ничего не прибавилось. — Он захлопнул крышку.
— Рассчитывали обнаружить чей-то труп? — нахмурился Дэвис.
— Не знаю. Мне чертовски хочется проверить багажник этого голубого красавца.
— Он слишком маленький, — возразил профессор.
— Труп можно расчленить. Ну как, вскроем? Подходящая монтировка у меня есть.
— Вы с ума сошли! Хватит играть в Шерлока Холмса! А если там и вправду кто-то спрятал труп? Как вы объясните свое любопытство полиции, вы подумали?
— Признаюсь, нет. Да, лучше эту машину не трогать.
— Вот именно. Ее могли оставить специально для вас, как приманку.
— И я так подумал. Э, однако мы теряем время! Садитесь. — Арчер открыл дверь «остина», включил зажигание. Двигатель завелся с пол-оборота. — Секретом тинктуры дело не исчерпывается, — сказал он, трогая машину. — Ничего не понимаю — я приготовился к бою в замке.
— ТОМ, КУДА ВЫ ТАК ГОНИТЕ? Вы же неважный водитель. Мы что, преследуем автора послания?
— Полуграмотного гомункулуса, которого доктор Франкенштейн обучает азбуке а библиотеке смерти? — отозвался Арчер.
— Боже, вот так ответ!
— Да, вы правы. — Арчер сбросил скорость. — Хорошо — ни одной встречной машины!
«Остин» выехал на северное объездное шоссе, в сторону Чартера.
— А знаете, док, поведение Хаббарда во время чашей последней с ним встречи у него в клинике мне чем-то не понравилось, — сказал Арчер. — Чем конкретно — сказать не могу, но не понравилось.
— Вот. Сами признались, что он вызывает у вас подозрение. Как ни крути, это он двенадцать лет назад меня обследовал. И состояние мое все ухудшается, несмотря на его таблетки.
— Вас обследовал лично Эндрю Хаббард?
— Именно. А вы его исключаете из списка подозрений, он…
— Хаббард вне подозрений, он…
— Поставляет вам информацию, слышал. И это все?
— Нет, доктор, не все. Дело в том, что я знаю убийцу.
— Кто он, Арчер? Почему вы столь упорно замалчиваете главное?
— Доктор, я прошу вас потерпеть насколько часов. Вы все узнаете сами. Хотите же вы прекратить этот кошмарный сон?
Профессор недовольно буркнул:
— Да, потому и терплю ваши выходки.
— Тогда предоставьте мне карт-бланш в моих действиях.
— Ради Бога, если это поможет.
— Зря вы обижаетесь, в Хеллингтоне мы должны играть в одной команде. У меня есть к вам вопрос. — Арчер приоткрыл окно, закурил. — Вы как-то сказали, что все бумаги Элис Эдсон сведены в один том, который можно легко найти с помощью предметного указателя.
— И очень быстро. — Профессор тоже потянулся за сигаретой.
— Бумаги пронумерованы?
— Естественно, страница за страницей.
— Когда вы в последний раз видели этот том? Очень давно?
— Могу вас порадовать — меньше месяца назад. И насколько мне не изменяет память, все страницы были на месте.
— Память у вас отличная. Возникает вопрос: если листок с приглашением «Жду тебя там же. А.А.» не
изъят из книги, в коей целы все страницы, то как он оказался в руках мистера Копье?
— Что?! Том, да вы не забыли, как взламывали замки отверткой? Папке с приглашением больше ста лет! Листок готов рассыпаться в прах от старости. Кстати, он у вас с собой?
— Да. Вместе с папкой. Но вы правы — и папке, и листку лет сто пятьдесят — двести, не меньше. Профессор недоуменно взглянул на Арчера и коротко бросил:
— Идите вы к черту!
Он отвернулся и стал смотреть на унылый пейзаж за окном под сереющим предвечерним небом.
— Посылайте меня куда угодно, я все равно буду прав, если скажу, что за последние четыре дня вы по-лучили самую необычную корреспонденцию в жизни.