— Зашифровка рукописи про тинктуру словом «фигура»? Ответ один — скрыть от непосвященных тайну этой рукописи.
— И передать достойным ознакомления с нею информацию о ее существовании, — отозвался Арчер.
— Том, неужели вы, физик, ученый, можете позволить себе верить в ее правдивость и силу? Тысячу раз было доказано, что э т о невозможно, доказано научно!
— Да. Но во имя сохранения рукописи-бога и обладания ее тайной погибло столько людей, что я должен сам во всем убедиться.
— Не могу поверить! Нет, это просто чепуха, нам обоим надо отдохнуть.
— Я все-таки продолжаю, исходя из ее существования — это ведь д о п у с т и м о и никаким наукам не противоречит… Аббатства в те времена укрывали в своих стенах многих людей. И среди них были…
— Брат Симон, который…
— Нет, слишком истово он поклонялся Богу. А вот брат Иаков…
— Полностью согласен! Травник, безусловно. Симон просто знал о его… деяниях, как один из старейших братьев, к которому все, наверное, ходили исповедоваться.
— И брат Иаков предложил слишком много знающему и страждущему брату Симону глоток целебной успокоительной настойки, взяв у аббата ключи и выпустив пленника на свободу. — Умирать, что тот и сделал, еле добравшись до паперти церкви. Так брат травник обезопасил себя от возможных признаний безумца. А его рукопись? Она попала в Хеллингтон?
— Да. Как — другой вопрос. На ваш взгляд, кто вы-крал статуэтку у аббата? Судя по летописи, дело это было куда как не простое, хотя подозрение падает на девушку бедного Уильяма, Эльзу.
— Простите, Арчер, — вмешался профессор. — Мы говорили о рукописи травника и Хеллингтоне.
— Позвольте закончить, доктор. Так вот. Мотив кражи применительно к Эльзе легко объясним — желание охранить статуэтку как память о возлюбленном. Но выкрасть ее у самого аббата!.. А не мог ли он помочь ей совершить кражу?
— Но с какой целью, Том? Вы опять уходите в сторону. — Профессор потянулся за сигаретой.
— Вы стали заправским курильщиком, док. Зря. Да, цель… В момент похищения статуэтки в стенах аббатства орудовала инквизиция, и узнай она про существование рукописи травника — гореть и настоятелю на костре.
— Безусловно — укрывательство в монастыре алхимика и сокрытие от инквизиции еретических рукописей.
— Рад, что мы начали мыслить одинаково, док. Знаете, люди той эпохи дадут нам сто очков вперед в изобретательности. В статуэтке-фигуре Эльзы…
— Был сделан тайник, в нем и лежала рукопись, — подхватил профессор. — Хм… «Фигура» в фигуре. Не-плохо, черт возьми.
— Давайте определимся с тинктурой. Что это, по-вашему?
— Философский камень. Но это отвлеченное понятие.
— Да, конечно. Но кто-то имеет честь его созерцать.
— Нет, Том, это фигуральный оборот, тень на плетень-тень, не более того. Считайте меня закоренелым материалистом.
— Но верующим в Бога. Что же остается?
— Эликсир бессмертия. И вера моя указывает на тяжесть греха признания эликсира.
— Одним словом, в рукописи приведен некий рецепт, долголетия, как считал автор, брат травник. Вы, естественно, в него не верите?
— Как и вы, Том, как и вы! И почему именно эликсир бессмертия? Тинктура — некое вымышленное вещество, способное и превращать все в золото, и исцелять от хвори…
— И возвращать молодость, — закончил Арчер. — А теперь вспомните действия вашей… Элис Эдсон. К чему она стремилась? Не сбросить ли лет пятьдесят перед женитьбой?
— Хватит нести ахинею! Вы что, всерьез верите в тинктуру?
— Нет, конечно. Это Элис Эдсон верила всерьез, ибо была склонна к мистицизму, я уже говорил. Но повторяю, мы должны во всем убедиться сами, ибо Туз Пик знает куда большие нас, а насколько он суеверен, сказать трудно.
— Вы уверены, что рукопись травника в замке!
— Абсолютно, док. Скажу больше — в той части, которая не нуждалась в реставрации.
— В библиотеке, ясно. — Профессор вдруг замолчал. — Много сходится. Я вспомнил, да, что еще в Сен-Адере эта женщина говорила мне о какой-то страшной комнате. Попросту говоря, запугивала меня ею!
— Вот как? — Арчер глубоко задумался. — Теперь понятно, почему вчера вы застыли как в столбняке, когда я заговорил о библиотеке. Хм, она тогда уже знала о ней и пришла туда за своей смертью…
— Как описание тинктуры попало в замок? Я должен понять до конца логику происшедшего.
— Прекрасно все понимаю. Эльза приглянулась епископу, и он увез ее с собой, сделав своею любовницей, если он еще мог этим заниматься в семьдесят лет. Но она не простила ему ничего — за гибель Уильяма в чудовищных муках епископ заплатил жизнью. Это уже третья смерть из-за проклятого рецепта бессмертия! По-том, после смерти епископа, Эльза стала богатой и не-зависимой, статуэтка в ее руках. Почему она не могла заказать, копию большего размера, копию из дорогого материала — эбена и поставить ее на родине Уильяма, в Адерсвальде, или, как он называется сейчас, Сен-Адере. Но саму память о любимом, статуэтку его работы она берегла. Эльза была беременна…
— Да! Наверняка она передала подлинник дочери или сыну.
— Скорее всего, у нее родился сын. И смотрите — она покинула Дальциг в западном направлении, а в Англии появляется род Адсонов. Возможно, Эльза породнилась с каким-то знатным, но бедным родом — деньги и тогда значили немало.
— Все, Том. Все встало на свои места. Библиотеку не восстанавливали — она досталась нам вместе с книгами. Да, подлинник с рукописью в архиве, двух мнений быть не может. Ого, сколько прошло времени! — Дэвис был возбуждал. — Как, Том, успеем?
— А почему бы и нет? Ваш замок весьма дружелюбно встречает любителей его тайн. Ничего, док, ничего, мы ответили на главное — в чем причина этого безумства.
— Да, Том, вы просто молодчина. Слушайте, поза-вчера вы сказали, что очень боитесь одной штуки. Сейчас, когда я готов ехать туда, между нами не должно быть недомолвок. Вы тоже боитесь замка?
— Да ну его к черту!.. Нет, гораздо большего — я думаю, что по окончании дела мне придется расстаться с вами. Такие уж наши характеры — мы не сможем работать вместе…
Глаза Дэвиса потеплели. Томас заметил это и тотчас переменил тон:
— Пойдемте, док. Вы займитесь якорем, а я проверю мотор нашей галеры — нас, наверное, уже ждут.
— Там? — помрачнел Дэвис.
— Да. В Хеллингтоне совершено не одно преступление, а убийца всегда возвращается на место своею грехопадения, доктор. Особенно когда его зовут.
— БА! ДА НАС ВСТРЕЧАЕТ САМ МИСТЕР ФРЕНСИС! Капитан, мы вернулись из тропиков и привезли вам карликовую обезьяну, как вы и просили. Она у меня в кармане. Кстати, как ваши ноги, капитан Сильвер?
Сэмуэл Френсис, хмуро поглядев на Арчера, принял швартовы.
— Нет ничего хуже, чем спать до полудня. Просто голова раскалывается! Какие там к дьяволу ноги…
— Держи трап, Сэм. — Арчер загрохотал сходнями. — Но ты был прав — пить виски под утро — последнее дело.
— He захочешь, а запьешь. Если бы я знал, что вы доставите мне столько хлопот!
— То наверняка бы не положил в свой бездонный карман целых двадцать фунтов и не выхлестал задарма бутылку отличного виски, верно?
Профессор тем временем ступил на бетон пирса.
— Так что, мистер Сильвер, вам не нужна наша маленькая зеленая обезьянка? — продолжал Арчер.
— Мне сейчас ничего не надо, — с неподдельной го-речью ответил Сэм.
— Да? — спросил Арчер с иронией. — И те два ящика пива, что остались в холодильнике яхты, конечно, тоже?
— Два ящика? — Сэм чуть не задохнулся. — He знаю, как мне и благодарить вас! Вот — всю уборку на «Мираже» я сделаю сам, не утруждайтесь…
— Сэм, а куда вы отогнали мою машину? — перебил его профессор. Все трое посмотрели на практически пустую площадку у пирса. Кроме грузовичка с эмблемами университетского яхт-клуба, чьей-то голубой малолитражки и красного «остина» Арчера, аккуратно стоявших рядком, других машин не было.
— Где машина профессора? — спросил Томас совсем иным тоном.