— Ума ему не занимать. Здорово он разбирается в этой…
— Психологии?
— В ней самой. Ну ты б удумал такое — отгонять машину не в темный сарай, а к огню? На него и бабочки летят! Ан нет — и «мерседес» упрятал. Да, не человек, а сущий дьявол во плоти. — Норман, сплюнув, перекрестился.
— Это точно, Берт, клянусь честью. Значит, шесть дней назад был «мерседес» с немецкими номерами?
— А вот насчет номеров тебе ничего не скажу, сынок. Был без очков — терпеть не могу их, ну и что разглядел в темноте? А было время, когда капитан частенько посылал меня марсовым. Хотя, постой, номера и вправду были необычные, да и машина немецкая. Но разве мало в Англии «мерседесов»?
— Хватает, была бы монета. Да, Берт, а хозяин-то кто?
— Как кто? — Норман удивленно посмотрел на Арчера. — Хозяин Хеллингтона, сынок.
— А, ну да, пиво у вас хмельное — всю память от-шибает. Вот, чуть не забыл — вам привет от Джона Брауна.
— От Брауна? Скажи ему, что дело, конечно, стоящее, да только двум господам не служат, а уж такие простаки, как я, — тем более. Этот, что машины отгоняет, я его видел, хотя я и должен сидеть дома — приказ Хозяина.
— Ну и что? — равнодушно спросил Томас.
— А то, сынок, что видел я на своем веку немало плохого, да вот такого и врагу не пожелаю.
— Привидение? — улыбнулся Томас.
— Нет, привидения из замка не выходят. А этот… Видел его спину, да и то мельком. Но мне и этого хватит на всю жизнь — он весь порос волосами длиною с уши спаниеля, даже ноги у самых ступней!
— Ну и дела у вас здесь, — покачал головой Арчер. — А говорите: «Хорошо, тихо».
— Так разве шумно? Или я не прав, Том, а?
— Пожалуй, вы во многом правы, — задумчиво произнес Арчер.
…Миновав первую бензоколонку на пути из Хеллингтона в Бултон, Арчер затормозил, крепко выругавшись. Он закурил и глубоко задумался — на лоб его легли тяжелые морщины. Пробормотав: «Ага!», он выбросил сигарету и, не разворачиваясь, вернулся на полном газу к заправочной станции.
— Что-то случилось, сэр? — вежливо осведомился служащий, приземистый светловолосый крепыш неопределенного возраста.
— Да. Мне нужно срочно позвонить — тяжело заболел мой знакомый. Я могу это сделать от вас?
— Конечно. Проходите в эту дверь, там телефон.
— Спасибо. Заправьте пока мою машину, хорошо?
Арчер оказался в небольшой комнатушке один на один с телефоном. Возблагодарив мысленно судьбу за это, он подсел к аппарату, секунду помедлил и решительно набрал помер.
— Мистер Браун?
— Да. С кем я говорю
— Это Томас Ар…
— Откуда вы звоните? — перебил Браун. — Из дома?
— Нет, с заправочной станции, я оказался на ней случайно, меня никто не слышит.
— Хорошо. Слушаю вас.
— Я только что вернулся из… — Арчер замялся.
— Понял. Плохие новости?
— Наш общий знакомый наговорил мне такую чушь, что даже журнал «Спиритизм и хиромантия» не рискнет брать у него интервью.
— Чушь — этот ваш журнал, поняли? Он ничего мне не передавал?
— Передавал. Он, хотя и считает ваше предложение, стоящим, двум господам служить не намерен.
— Идиот! — коротко бросил Браун. — Так… Через сколько минут вы можете быть на Кинг-Оук?
— Минут через двадцать — Арчер вытащил пачку сигарет из кармана куртки, но, вспомнив, где находится, засунул ее обратно в карман.
— Через двадцать пять минут вы должны быть в известном вам месте. Я найду вас сам. — Браун повесил трубку.
…Поразмыслив, что прятаться в тень в данной ситуации просто глупо, Арчер направился к самому видному месту «Робина» — к стойке. Не успел он расположиться, как к нему подошел хозяин, такой же сонный, как и вчера.
— Мистер Арчер, подойдите к телефону, вас спрашивает какая-то женщина, — сообщил он вялым голосом. Арчер взял трубку.
— Мистер Арчер? Это Браун.
Томас, устав удивляться, спокойно сказал:
— Я вас слушаю, Браун.
— Что вы выведали у Нормана? Говорите.
— Про брикеты и Хозяина вы знаете?
— Знаю, Арчер. Есть что-нибудь свежее?
— Да. Шесть дней назад там побывал «мерседес» видимо, с немецкими номерами.
— Ясно. Пораскиньте мозгами, кто бы-мог пригласит историка в Англию, а точнее, в Бултон. Да, вам надо постараться овладеть ситуацией… Вот что. Скажите. Джейку, чтобы он отдал вам мой конверт. Дайте ему при этом два пенса, ясно? — иначе вы ничего от него не получите. Да, когда прочитаете, не думайте, что я выписываю ваш журнал или состою в тайной секте ума-лишенных.
— О нет, так я не думаю, — ответил Арчер. — Но вы знаете, что наговорил мне Норман? Там, в Хеллингтоне, по его словам, появляется какое-то волосатое существо.
— Знаю. — Браун, коротко рассмеялся. — Хиппи с головы до ног. И еще у кое-кого весьма странные руки. Думайте, Арчер, анализируйте и сопоставляйте. Желаю удачи.
…- Джейк, слушай, разменяй купюру так, чтобы осталось два пенса, и отдай мне конверт. — Арчер про-тянул хозяину «Робина» бумажный фунт.
— Можете оставить мне ее целиком, я вас понял. Держите. — Он протянул Арчеру плотно заклеенный конверт из черной бумаги. — Выпьете что-нибудь? Джин с тоником?
— Валяй, Джейк. — Арчер надорвал край конверта и вытащил оттуда листок бумаги, на котором ровным бисерным почерком было написано:
Mr. Spear
From Mountain[11]
Noli tangere[12]
— Так… — пробормотал он. — Весьма занятно… Джейк, скажи, Браун всегда заклеивает послания в черные конверты?
— Нет, мистер Арчер, этот — первый. Ваш джин, пожалуйста.
— Так я и думал, — удовлетворенно сказал Томас. — Позвоню-ка я еще одной даме, не возражаешь?
Джейк равнодушно пожал плечами.
— Слушай, а почему ты назвал свое заведение «У Робина»? Переименуй его, скажем, так: «Спящий красавец». Клиенты валом повалят, обещаю.
— Хм, а когда же я буду спать? — хитро прищурился Джейк,
— Мудро, — восхищенно согласился Томас и направился к нише с телефоном. — Мистера Маккарена, пожалуйста.
— Я слушаю. Это вы, Грэг?
— Нет, это не Грэг, это Арчер, — ответил Томас, в котором жизнерадостный голос историка, вызвал неосознанное раздражение.
— Здравствуйте, Том. Что-то стряслось? Судя по вашему тону, вы звоните не из праздного любопытства?
— Напротив, Дэйв, напротив. Хочу поболтать с вами об одном немецком историографе.
— Второго дня вы уже спрашивали меня о нем. Все, что знал, я вам в порядке любезности сообщил.
— Ага. На его похороны вы летали самолетом'?
— Да, конечно. Но я вас не понимаю…
— И я не понимаю, с чего это ему взбрело в голову приехать в Бултон на собственной машине.
— В Бултон?!
— Да, есть такой город, слышали? Расскажите мне, Маккарен, кто из вас троих заманил Шрайдера в известный вам замок, хорошо?
— Вы пьяны, Арчер. — В трубке раздались короткие гудки.
— ВОТ ТАК Я И ОХОТИЛСЯ, док, — завершил свой рассказ Томас, опустив некоторые подробности, в частности содержание черного конверта, полученного от Брауна.
— Мда… — промычал профессор. — Волосатые люди, люди со странными руками, Хозяин Хеллингтона. Слушайте, Том, Норман просто сошел с ума в одиночестве, вот и все.
— А горящие брикеты? Огромное кострище? Их я видел своими глазами, — возразил Томас.
— Он сошел с ума, вот и занимается там пиротехникой, — убежденно сказал Дэвис.
— Хватит успокаивать самого себя, доктор. Не слишком ли связаны костры этого сумасшедшего с тем, что происходит в библиотеке?
— Но тогда… Нет! Хозяин Хеллингтона — вы вдумайтесь! Необъяснимая мистика, — запротестовал Дэвис. — Но если Норман не сумасшедший… Мой Бог, и я доверял ему, как своему отцу!
— Я же говорил, что Норман — настоящий моряк, — изрек Томас, закурив.
— Слушайте, Арчер, долго вы еще будете повторять Этот рефрен? — вспылил профессор.