Выслушав торопливый доклад, Коллинз кивнул и двинулся дальше. Найлз передал обрывки ткани подошедшему Эверетту. Тот рассмотрел их, бросил взгляд на тела людей, спасавших свою жизнь, и выбросил.
– Сдается мне, немцы решили прикрыть это местечко, когда поняли, что туристов сюда не заманишь.
Спускаясь в сердце второй галереи, каждый начинал осознавать, что находится в склепе возрастом семьсот миллионов лет.
* * *
Отряд рассредоточился, чтобы обследовать немецкие постройки, а часть людей отправилась к древней колонии. Первым значимое открытие совершил Пит Голдинг – при осмотре тела немецкого солдата, погибшего в бушевавшем здесь сражении 70 лет назад. Среди раздробленных костей он заметил кусок полуистлевшего красного материала, который скрывался в застывшей лаве. Пит потянул, затем потянул сильнее. Подошедший Чарли Элленшоу присоединился, и наконец лава раскрошилась. Глазам ученых предстало нечто, заставившее обоих отпрянуть.
– Г-господи, – пробормотал Чарли, ощущая неприятный позыв в животе.
Из камня выглядывал скафандр, знакомый всем по снимкам с Луны. Белый шлем вместе с черепом был вдавлен внутрь. Останки были настолько древними, что полностью сливались с камнем. Пит отряхнул руки и чуть не вскрикнул, когда краем глаза заметил рядом Найлза и Джека.
– Зачем им скафандры? Здесь что, были проблемы с климатом? – спросил Коллинз.
– Я задавал себе этот же вопрос с тех самых пор, как услышал рассказ сенатора, и, кажется, начинаю понимать. – Найлз присел рядом с телом. – Когда они попали сюда, Земля была слишком молода – взять хотя бы горообразующий процесс, поглотивший колонию. А еще в атмосфере было полно ядовитых испарений, и по всему суперконтиненту активно извергались вулканы. Видимо, после очередного выброса им пришлось надеть защитные костюмы.
Чарли утер со лба испарину и посмотрел на всех по очереди.
– Если так, зачем им было селиться в таком негостеприимном месте?
– Возможно, их нельзя считать поселенцами в нашем понимании, – ответил Джек, глядя через забрало шлема на оскалившуюся челюсть.
– То есть? – не понял Пит, не сводя взгляда с древнего космонавта.
– У них не было выбора.
Развить мысль ученые не успели. Подошел боец из морпехов.
– Я от капитана Эверетта. Он зовет вас к себе, сэр.
Все пошли за ним. Карл ждал их у тела – не окаменевшего и без формы.
– Думаю, я нашел вам героя дня.
Джек посмотрел на останки. Они тоже разложились, но не успели истлеть, как остальные. Кроме того, погибший был одет в черный костюм, а самое главное – под воротником Когда-то лиловой рубашки виднелась белая вставка. Голова священника была втоптана глубоко в пол пещеры.
– Сдается мне, это сгинувший много лет назад преподобный Уильям Роулинз, отец Сэмюеля Роулинза.
Карл кивнул и передал Джеку бумажник.
– Хорошая догадка. Видимо, после войны наш священник ушел в бизнес, который потом завещал сыну, но любопытство в итоге его доконало. – Эверетт тревожно огляделся.
– Он погиб так же, как остальные, – добавил Пит, разглядывая останки без тени сочувствия.
– Джек, взгляни, – сказал Найлз, разгибаясь, и кинул Коллинзу какой-то предмет.
– Рация?
– Он держал ее в руке.
– Да, и, очевидно, пользовался, когда на них напали, – произнес Джек.
– Надо полагать, связь электроники с загадочной дрожью – не просто догадка. – Эверетт обеспокоенно поднял глаза к потолку.
– Соберите всех. Мне нужно сказать кое-что важное. Боевая готовность повышенная – вести себя, как на вражеской территории. Отберите четверых и отправьте на поверхность, пусть приведут подмогу. Все равно кого – хоть нацгвардию Эквадора, хоть их сборную по футболу.
Все отчетливо уловили испуг, сквозивший в словах Джека, и после этого озирались уже не только в поисках образцов древних технологий.
В галерее номер два они были не одни.
Глава 16
Кратер Шеклтон, Луна
От строя китайцев медленно отделились трое.
Европейцы с американцами заняли круговую оборону. Осмотревшись, Сара вдруг поняла, что углубление, в котором их поймали, нетипично для Луны – на ней нет холмов. Впрочем, она тут же мысленно одернула себя и вернулась к реальности.
Тайконавты спустились со склона и замерли. Лиц за опущенными, отливающими золотом забралами видно не было. Стоявший в центре жестом приказал своим опустить оружие.
– Уф… Хоть сразу стрелять не начали.
Главный осторожно вышел вперед и поднял забрало. Сара внимательно его оглядела: красный скафандр похожего дизайна, оружие – хоть и более простое, работающее на взрыве пороха, – но при этом более компактное, чем разработка УППОНИР.
– Полковник Кендал? – спросил китаец на вполне сносном английском.
Сара шагнула ему навстречу, однако руки не опускала.
– Полковник погиб. Столкновение с космическим мусором. Я – лейтенант Сара Макинтайр, сухопутные войска США.
– Вы старший офицер? – спросил человек в красном скафандре, окинув взглядом остальных. – Вы отвечаете и за контингент ЕКА?
– Я геолог и командую американским подразделением.
Один из европейцев закинул оружие на плечо и представился:
– Капитан Филипп Жарно, подчиняюсь офицеру, который нас спас. При посадке наш модуль получил серьезные повреждения, из специалистов не выжил никто. Поэтому мы объединили силы с лейтенантом Макинтайр.
– Генерал-майор Куань Сян, командир «Великолепного дракона». По приказу партии и нового председателя КНР предлагаю вам всемерное сотрудничество, в рамках, оговоренных вашим президентом и нашим главнокомандующим.
Сара отдала генералу воинское приветствие, тот ответил тем же.
Убрав оружие, китайцы начали спускаться с гребня. Все облегченно выдохнули. Казалось, что последнюю минуту кислород не расходовал никто.
– Генерал, передаю свои полномочия вам как старшему по званию, – сказала Сара.
– Нет нужды, лейтенант. Вряд ли на этом космическом камне мы столкнемся с противником. Уверен, вы, как специалист, более эффективно возглавите наш отряд. Нам нужно решить и другие проблемы – в частности освободить место на обоих модулях для команды из ЕКА.
Сара кивнула, затем поняла, что генерал этого не увидит, поэтому махнула вдобавок рукой в надежде, что тот поймет. Тайконавты тем временем обменивались рукопожатиями и похлопываниями с остальными. Пока что все шло хорошо.
– Лейтенант, взгляните, – сказал Менденхолл, решив в присутствии генерала обращаться к Саре по званию. – Сержант, покажите лейтенанту и генералу, на чем мы стоим.
Сержант-француз разгреб сапогом немного лунной пыли, затем встал на колени и принялся раскидывать невесомый грунт руками. Показалась металлическая обшивка. Сара еще раз окинула долину взглядом и поняла, как та здесь образовалась: у них под ногами что-то было.
– Распределите людей, пусть копают по периметру долины. Желательно в разных местах, чтобы мы могли определить форму и размеры.
Генерал приказал своим людям выполнять команду лейтенанта. Сара отошла в центр углубления, и у нее под ногами что-то мелькнуло. Куань тоже это увидел, и они вдвоем стали разгребать пыль. Еще трое солдат предложили свою помощь, но их отправили на места.
– Оставайтесь на позиции, Уилл, – сказала Сара по рации, не переставая копать.
– Не продырявьте перчатки, лейтенант. Не хотелось бы вас сейчас потерять.
– Успокойтесь, я помню, что нам говорили на занятиях… Что-то здесь упало, создав кратер.
из-под грунта показалась твердая серебристая поверхность.
– Господи, – проговорила Макинтайр. – Она круглая.
Китайский генерал на дрожащих ногах поднялся и окинул долину взглядом.
– Вот черт, – донесся голос Менденхолла. – Это летающая тарелка, лейтенант.
Все поняли, что у них под ногами разбитый корабль.
– Это еще не всё, – раздалось в динамиках.
В полусотне ярдов стоял француз и махал им рукой. Быстро преодолев это расстояние, генерал с лейтенантом увидели еще один объект – продолговатый, гораздо крупнее, чем округлая форма в пыли. Останки, напоминающие стальной рельс, тянулись не меньше чем на шестьсот футов. какой-то отсек? Или металлический монстр, лежащий на боку?