Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Теперь я понимаю, почему сторонники империи так стремились попасть под ее покровительство, — заметил Алрик.

— Из чего становится очевидным, какими глупыми бывают люди, — вмешался Гонт. — Государство, где нет голода, засухи, болезней и бедности? Это просто невозможно…

— Как и то, что ты станешь императором? — спросил Ройс.

Гонт недовольно нахмурился.

— Так что же нам следует искать? — спросил Ройс у Майрона.

Тот растерянно покачал головой.

— Я не знаю, — ответил он и с надеждой посмотрел на Аристу.

— Склеп Новрона, — сказала принцесса.

— О, ты права! — вскричал Майрон и заметно оживился. — Он находился под дворцом в центре города.

— А как его найти?

— Это огромное белое здание с золотым куполом, — ответила за него Ариста, и все с удивлением на нее посмотрели.

Она пожала плечами:

— Это всего лишь предположение.

Майрон кивнул:

— И вы не ошиблись.

Они двинулись вперед, сохраняя установившийся порядок. Первым летящей походкой уверенно вышагивал Ройс. Он проверял все подозрительные места и закоулки, а затем сигналил горящей лампой, что путь свободен. На некотором расстоянии за ним, как во время охоты на лис, осторожно ступали Мовин и Алрик. Ариста и Майрон шли плечом к плечу, с огромным интересом рассматривая все, что попадалось на глаза. За ними шагали Гонт и Магнус, время от времени переговариваясь о чем-то шепотом. Замыкал шествие, как всегда, Адриан. Он то и дело оглядывался через плечо. Ему уже стало недоставать Эльдена и Уайатта.

Они шли по некоему коридору, который образовался меж двух завалов, пока не выбрались на улицу, вымощенную идеально подогнанными друг к другу шестиугольными плитами. Здесь уже не было гор щебня, и они смогли как следует разглядеть развалины когда-то великолепного города.

Чудесные дома из розового и белого камня, потемневшие от времени и окруженные руинами, не растеряли своей красоты. Прежде всего Адриан обратил внимание на их высоту. Колонны и арки взмывали на сотни футов в воздух, поддерживая изумительно украшенные антаблементы и фронтоны. Окаймленные камнем огромные купола из полированной бронзы, диаметром более сотни футов, венчали многие здания. Адриану еще не доводилось видеть таких громадных сооружений. Длинные ряды арок с колоннами, уходившие на сотни ярдов вдаль, служили исключительно для украшения города, так как возносились перед несущими стенами, которые и принимали на себя основной вес конструкции. Умолкшие фонтаны, пьедесталы и фасады домов украшали статуи неизвестных людей, исполненные с таким мастерством, что возникало ощущение, будто любая из них может ожить и зашагать по улице.

Великолепие города и его жуткое состояние производили ошеломляющее впечатление. Казалось, что каждое здание, каждая колонна были сброшены на землю с огромной высоты. Повсюду были разбросаны каменные блоки. Некоторые из них лежали под невероятными углами, так что создавалось пугающее ощущение, что если на один из таких смещенных блоков сядет ласточка, все сооружение весом в тысячи тонн с ужасающим грохотом рухнет на землю. Сумбур и хаотичность разрушений поражали воображение. У некоторых зданий не хватало целых стен. У большинства отсутствовали крыши, хотя какие-то сооружения почти не пострадали.

Несмотря на картину всеобщего разорения, некоторые районы города сохранились удивительно хорошо, словно катастрофа обошла их стороной. В одной из купеческих лавок на прилавке ровными рядами были разложены щетки. Следом выстроились идеально сохранившиеся глиняные вазы, их блестящая керамическая глазурь красных и желтых оттенков потускнела лишь из-за тонкого слоя пыли. На левой стороне улицы перед рухнувшим четырехэтажным домом лежали три скелета в почти полностью истлевшей одежде.

— Что здесь случилось? — спросил Гонт.

— Никто точно не знает, — ответил Майрон, — хотя существует множество теорий. Теодор Бриндл утверждает, что так Марибор отомстил за гибель своих потомков. Деко Амос нашел свидетельства того, что в гибели города повинен сензар, маг Эсрахаддон. Профессор Эдмунд Холл, по следу которого мы сейчас идем, верил, что Персепликвис перестал существовать в результате природного катаклизма. После того как Холл пересек соленое море и увидел, в каком состоянии находится древний город, он написал в своем дневнике, что Персепликвис был построен на своде соляной пещеры. Соль якобы растворилась в результате неожиданного наводнения, что и привело к катастрофическим разрушениям. Существуют и другие, весьма сомнительные объяснения. Например, что город погиб в результате вмешательства демонов или завистливых гномов, кои из вредности уничтожили это чудо из чудес.

— Ба! — презрительно усмехнулся Магнус. — Люди всегда и во всем винят гномов. Если пропал ребенок, значит, его похитил гном. Принцесса убежала с младшим сыном короля, это гном заманил ее в подземную темницу. А если ее нашли в компании принца… Нет, вы только подумайте, это означает, что он ее спас от злобных гномов!

— Король получил удар кинжалом в спину в своей собственной часовне, башня принцессы превратилась в смертельную западню, — сказал, повернувшись к ним, Ройс. — Друзья стали жертвой предательства и оказались в подземной ловушке… Да, я вижу, ты удивлен. И откуда только берутся у людей такие мысли?

— Да будут прокляты его эльфийские уши, — заявил Магнус.

— Что ты сказал? — удивленно спросил Гонт. — Ройс эльф?

— Нет, не может быть, — сказал Алрик и прошептал, оглядываясь через плечо на Ройса: — Неужели это правда?

— А почему бы тебе не спросить у него самого? — вмешалась Ариста.

— Эй, Ройс…

Лампа замерла в воздухе.

— Я не думаю, что сейчас подходящее время для обсуждения моего происхождения, — заметил Ройс.

— Этот вопрос поднял Гонт. Я просто спросил. Ты не похож на эльфа.

— Это из-за того, что я — двойгер. Я только наполовину эльф, а так как я не видел своих родителей, то мне больше нечего вам сказать.

— Значит, ты наполовину эльф? — спросил Майрон. — Как замечательно! Я никогда не встречал эльфов. Однако я знаком с тобой, из чего следует, что я мог знать и других эльфов, но не догадывался об этом. Просто потрясающе, правда?

— У нас возникли проблемы? — спросил Ройс. — Вы собираетесь поставить под сомнение мою преданность?

— Нет-нет, у меня и в мыслях такого не было, — сказал Алрик. — Ты доказал, что ты верный слуга…

Адриан напрягся. Ему вдруг пришло в голову, что он слишком рано вернул кинжал Ройсу.

— Так я слуга? Да еще и верный? — еле слышно переспросил Ройс.

«Это дурной знак», — подумал Адриан и шагнул вперед.

— Ройс, нам сейчас нельзя понапрасну терять время, ты согласен? — примирительно сказал Алрик.

— Это точно, — сказал Ройс, не сводя с короля пристального взгляда.

— Что я такого сказал? — спросил Алрик, когда Ройс снова зашагал впереди. — Я просто…

— Остановитесь, — посоветовал ему Адриан. — Прошу меня простить, ваше величество, но просто остановитесь. Он все еще вас слышит, и вы можете все испортить.

Алрик собрался сказать еще что-то, но потом нахмурился и молча зашагал вперед. Ариста прошла мимо брата и с сочувствием на него посмотрела. Они продолжали идти в молчании, следуя за лампой Ройса. Изредка он шепотом просил их подождать, и они замирали в напряженном молчании. Адриан не убирал рук с рукоятей обоих мечей, смотрел и слушал. Потом Ройс возвращался, и они снова шагали за ним.

Вскоре они вышли на более широкий бульвар. Дома здесь были выше и изящнее, чем раньше, многие были украшены точеными колоннами. На некоторых фасадах сохранилась резьба по камню, какие-то надписи, изображения мужчин и женщин, фигурки животных. Одно большое здание лежало в руинах, и отряду пришлось штурмовать груды щебня, чтобы пройти дальше. Путь стал опасным, огромные обломки находились в состоянии неустойчивого равновесия и могли в любой момент рухнуть вниз. Они осторожно пробирались по узким карнизам, а временами были вынуждены проползать сквозь узкие темные дыры. Оказавшись, наконец, на другой стороне завала, все с облегчением присели отдохнуть.

129
{"b":"555739","o":1}