Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Внимательней, мсье Поттер. Сосредоточьтесь!

Мастер коротким взмахом палочки залечил порезанный палец и строго взглянул на Гарри.

— Да, мастер, простите, — виновато ответил Гарри.

«Сосредоточишься тут, — хмуро подумал он. — С магией-то все в порядке. Не могу же я прийти к Снейпу и сказать: „Трахните меня, профессор, потому что я ни о чем другом думать не могу“. Не стоит наводить его на мысль о том, что вдовцом быть легко и приятно. Не знаю, что на него нашло в прошлый раз. Может, прав Сириус. Просто недотрах? Даже я сгодился, он просто воспользовался тем, что я нуждаюсь в его магии. Отчего же обидно так? Все у меня не как у нормальных людей. Звезды, что ли, не так сошлись при моем рождении?»

— Внимательнее, мсье Поттер! Да что с вами такое сегодня? Вы же неглупый юноша, о чем вы думаете?

Гарри не ответил, но смутился, делая ответ очевидным.

— Ах, лямур-лямур, — вздохнул мастер. — Поэтому я не любить учить столь… юных магов, мсье Поттер. Они не умеют отсекать все лишний, мешающий работе. А это первый навык, который стоит освоить зельевару! Контроль мыслей и действий! К следующему занятью соблаговолите заучить на память таблицу на странице 156 учебника. Я дам вам контрольную. Это отучит вас думать о женский красота! Не на мой урок, мсье Поттер! Это вам следует запомнить!

Гарри едва не рассмеялся. «Женские прелести, а как же. Вот уж что меня совсем не волнует, так это женская красота. Да если разобраться, красота вообще не представляет для меня интереса. Стоит только один раз увидеть Снейпа, чтобы убедиться в этом».

Тут ему вспомнилось, какими безумными, жаркими, жадными были глаза Снейпа, когда он брал его, какими распухшими стали его губы от поцелуев.

— Мон дьё! Хватит, мсье Поттер! Вам нужно успокоиться! — мастер, поджав губы, восстановил разбитую колбу и уничтожил остатки испорченного зелья. — Решите свой… небольшой проблема до среды, иначе от наших занятий не будет толку! Свободны, мсье. Я недоволен вами сегодня. Вы не сосредоточенный! Идите.

Гарри, извинившись, помог мастеру навести порядок в лаборатории, попрощался и активировал портключ, перенесший его к воротам Хогвартса.

— Хозяин себя не бережет, — завел привычную песню поджидавший его Кричер. — Хозяину стоит больше внимания уделять своему супругу. Хозяин может заболеть. Зачем он мучает и себя, и хозяина Северуса? Вот наследник Малфой все выходные провел в итальянском поместье своего супруга! У наследника Малфоя нет проблем ни со здоровьем, ни с магией! Бедный глупый хозяин Гарри! Ему нужно…

— Ну хватит, — Гарри позволил Кричеру аппарировать его в небольшой закуток у гриффиндорской башни и устало прислонился к стене, пережидая головокружение — все-таки Хогвартс был хорошо защищен от подобного рода перемещений. — Отнесешь ему сегодня записку.

Кричер обрадовано поклонился, поправил на Гарри мантию и исчез абсолютно бесшумно, оставив своего хозяина размышлять над тем, насколько же сильно он попал.

***

«В семь. Эльф знает, куда вас переместить».

Ответ от Снейпа пришел почти сразу, что немного утешило Гарри. Почему — он старался не задумываться.

Взглянув на часы, он отправился в душ, тщетно пытаясь подавить мандраж, щедро разбавленный предвкушением.

Кричер доставил его в подземелья ровно к семи часам. Гарри постучал в дверь и с удивлением обнаружил, что она открыта. Он вошел в уже знакомую гостиную, но никого в ней не обнаружил. Сердце стучало как бешеное, и никакие уговоры самого себя успокоиться не действовали.

— Полагаю, — раздался от двери в дальней стене знакомый голос, — ваша пунктуальность напрямую зависит от личной заинтересованности. Идите сюда.

Гарри, стараясь унять нервную дрожь, подошел к металлической двери, которую не заметил в свой первый визит, и с содроганием увидел, что за ней лаборатория.

— Сэр? — тихо, удивленно выдавил он.

Снейп изогнул бровь и ухмыльнулся.

— Прошу, — сделал он широкий жест. — Продемонстрируете мне, чему научились у мсье Данте. Никогда не считал этого француза особо талантливым, так что, думаю, вы с ним нашли друг друга.

Гарри почувствовал безотчетную злость и разочарование, поскольку успел себе нафантазировать совершенно иную плоскость общения с супругом.

— А с чего вы взяли, что я собираюсь давать вам отчет о своих занятиях с мсье Данте? Или что мне интересно, что вы думаете о моих способностях в зельеварении? — чуть более агрессивно, чем следовало бы, сказал Гарри.

— Вот как, — Снейп не выглядел ни удивленным, ни пораженным, Гарри даже почувствовал насмешку, едва заметную, но ощутимую. — Вы хотели видеть меня, Поттер. Это означает, что у вас возникли проблемы из-за нашей связи. Магический баланс можно восстановить, не прибегая к таким крайним мерам, как в прошлый раз. Вам вполне будет достаточно провести рядом со мной несколько часов.

— А вам?

Снейп резко развернулся и оказался с ним лицом к лицу. Руки при этом он заложил за спину, видимо, избегая прикосновений.

— Так вот зачем вы пришли, — ухмыльнулся он. — За процессом, а не за результатами. Мне казалось, что вы будете избегать подобного рода контактов как можно дольше. — Гарри зарделся, стискивая кулаки, но не нашелся с ответом. — Вижу, что понял вас правильно, — Снейп смотрел на него в упор, будто прожигая взглядом. — В таком случае не следовало так формулировать просьбу о встрече, Поттер. Вам не видеть меня нужно, верно? Вам охота играть с огнем. Так вот написать нужно было всего два слова. Уверяю, я бы вам не отказал. Мне прекрасно известно, что такое болезненное любопытство и гиперсексуальность у подростков. Но позвольте вам напомнить, что я ничем не ограничиваю вашу свободу. В том числе и в выборе партнеров, способных удовлетворить ваши нужды.

Гарри задохнулся от злости и обиды — все шло совсем не так.

24
{"b":"554964","o":1}