— Только не придирайся к словам, Шерлок!..
Лаборант ушел, и Мэри вновь повернулась к гостям.
— Ну что ж, пройдемте? Пенни, ты можешь идти.
Поблагодарив ее, Маккинли удалилась, а Морстан повела гостей мимо мраморных колонн к серебристым лифтам.
— Сколько этажей в этом здании? — спросил Шерлок, когда они остановились.
— Семь, мистер Холмс.
— А нулевой этаж есть?..
— Только подвал.
— А что в подвале?
Мэри улыбнулась и моргнула.
— Не знаю. Ненужный хлам?
Двери лифта бесшумно отворились, и все трое вошли внутрь.
— Расскажите про Генри Уэйкфилда.
— Генри работал старшим исследователем по криогенике, мистер Холмс. — Мэри нажала на кнопку с цифрой четыре, двери тут же закрылись, и кабина поехала вверх.
— Чем именно он занимался? — вступил в разговор Джон.
— Тем же, чем и все мы, Джон, — Мэри мягко улыбнулась. — Изучал закономерности изменения свойств различных веществ в условиях криогенных температур.
— Звучит как отрывок из учебника, — скептически заметил Шерлок. — Чем конкретно?
— Я не могу на это ответить, мистер Холмс. — Мэри с вежливым сожалением пожала плечами. — Коммерческая тайна.
Шерлок бросил испытующий взгляд на Джона, и губы его изогнулись в кривой усмешке. Джон на это никак не отреагировал. Лифт остановился на четвертом этаже, и двери отворились.
— Сюда. — Мэри повела гостей через небольшой холл (здесь повсюду сновали люди в белых и темно-синих халатах), по длинной застекленной галерее, откуда открывался захватывающий вид на зеленеющий сад внизу, затем прямо по коридору и направо к стальной двери в небольшом тупичке.
— Это та самая лаборатория, в которой я нашла Генри, — пояснила женщина.
Джон и Шерлок заглянули в маленькие квадратные оконца на дверях. У стен комнаты стояли столы с какими-то аппаратами, металлические контейнеры и стеклянные резервуары.
— Откройте двери, — велел Шерлок, обращаясь к Морстан.
— Это Синяя лаборатория, мистер Холмс, — нахмурившись, объяснила она. — Температура внутри около минус тридцати пяти градусов по Цельсию.
— С нами ничего не случится. Открывайте.
Женщина еще немного помедлила, с сомнением глядя на Шерлока, а потом достала из плаща пластиковую карточку и приложила ее к белому датчику на стене. После характерного гудения раздался щелчок, дверь отворилась, и все трое вошли в лабораторию.
Здесь было холодно, и Джон почувствовал, как кусачий мороз пробирается под одежду. По телу поползли мурашки.
— Он лежал вон там, возле стола, — Мэри указала в дальний угол. — Мы полагаем, что что-то произошло с нашей системой безопасности: двери не открылись, и он застрял здесь на полдня. При такой температуре ему не помог даже защитный костюм.
— В первоначальном отчете судмедэксперта было сказано, что обморожение вызвано попаданием на кожу криогенной жидкости, — вспомнил Джон.
— У Генри были обморожены руки, — объяснила Мэри. — Видимо, он разбил один из сосудов, пока работал. Жидкий азот, попав на его одежду, мгновенно ее заморозил, что ускорило общее обморожение, которое было, очевидно, вызвано долгим пребыванием в самой камере.
— Двенадцать часов, как указано в отчете, — пробормотал Шерлок, оглядывая комнату. — Вы знаете, что Генри умер вовсе не от обморожения, а от удушья?
Невзначай брошенная фраза застала Мэри Морстан врасплох.
— Что? — она нахмурилась и посмотрела сначала на детектива, а затем на доктора. — Как такое может быть?
— Мы получили результаты токсикологического анализа, — пояснил Джон. — Генри Уэйкфилд задохнулся в парах бензина.
— Бензина? Но здесь нет никакого бензина.
— Вот именно. — Шерлок еще раз оглядел комнату и направился к выходу. — Пойдем, Джон.
— Уже?
— Нам нужно еще раз осмотреть тело Генри.
— Боюсь, у вас не получится, — ответила Мэри, направляясь за ними.
— Почему? — нахмурился Джон.
— Завтра его кремируют. Все бумаги уже подписаны.
— Мы расследуем убийство, кремацию можно отложить хотя бы на пару часов, — фыркнул Шерлок, и рот его презрительно искривился. — Вопрос жизни и смерти.
— Нет, мистер Холмс, — женщина покачала головой. — Полиция провела все анализы, какие хотела. Завтра Генри будет кремирован, и тело уже увезли в крематорий.
— Не волнуйтесь, мисс Морстан, мы что-нибудь придумаем.
Несколько секунд Шерлок и Мэри пристально смотрели друг на друга. Потом Джон вежливо кашлянул, и женщина скрестила руки на груди.
— Я провожу вас вниз.
Шерлок ничего не ответил.
— Спасибо, — кивнул за него Джон, и, когда все трое двинулись обратно по коридору, снова обратился к Мэри. — А есть ли в центре аппаратура, которая работает на бензине?
— Насколько мне известно, нет, Джон, — пожала плечами женщина. — Но я не очень хорошо разбираюсь в таких вещах.
— Мисс Морстан, могли бы вы пояснить, какими исследованиями занимается центр Ришетора? — поинтересовался Шерлок.
— Научными, — сухо ответила Мэри.
— А поконкретнее?
— В основном, в области медицины. Признаться, меня немного удивляет, что вы об этом спрашиваете. Мне казалось, мы ответили на все вопросы инспектора Лестрада.
— О, далеко не на все.
— Многое из того, что вас интересует, представляет собой коммерческую тайну, мистер Холмс. Как вы понимаете, я не вправе об этом говорить.
— Конечно, понимаю.
— Обо всем этом следует разговаривать с мистером Ришетором.
— Да, жаль, он решил уехать в отпуск.
Мэри ничего не ответила. До парадного холла они дошли практически молча: Джон разговаривал с Мэри, а Шерлок печатал что-то в своем телефоне. Затем они вышли из здания и остановились на каменной площадке. Справа послышались громкие голоса, и за воротами центра Джон заметил каких-то людей.
— Опять эти журналисты, — нахмурилась Мэри.
Джон и Шерлок переглянулись. Они сразу узнали ярко-малиновое пятно, маячившее за оградой. Это была журналистка, которую они видели сегодня утром возле Скотланд-Ярда.