— Не понимаете? — Шерлок удивленно вскинул брови. — Что именно — вопрос или процесс? У него не было родных. Он жил один. Очевидно, у него должна была быть какая-то интрижка на стороне.
— Шерлок! — Джон стрельнул в него рассерженным взглядом. — Хватит.
Пенелопа молча покачала головой, утирая слезы, которые продолжали течь по ее щекам.
— Вопрос довольно простой, мисс Маккинли.
— Между нами ничего не было, — быстро произнесла Пенелопа и прибавила. — И не было никакого свидания. Пройдемте внутрь, мисс Морстан нас уже ждет.
Она поспешила к дверям и, не глядя на гостей, уже через секунду исчезла в здании. Шерлок последовал было за ней, но Джон остановил его, удержав за локоть, и развернул лицом к себе.
— Да что с тобой сегодня, Шерлок? — непонимающе нахмурился он.
— Что? — тупо повторил детектив.
— На людей нельзя набрасываться с такими вопросами!
— А что я должен был сделать? Изъясняться аллегориями? — бесстрастно парировал он. — Я мог бы, конечно, для затравки развеселить ее той шуткой про секс и математику, которую ты вчера рассказал мне по пьяни…
— Она только что потеряла человека, которого любит!..
— …но это было бы немного вульгарно…
— Что?..
— Что?
Каждый из них замолчал, пытаясь понять, что сказал другой.
— Вот видишь, даже ты догадался! — победно вскинул брови Шерлок. — Значит, она соврала, и они были замешаны в сексуальной связи.
— Хватит говорить «сексуальная связь»!
— Разве не так?
— Секс тут ни при чем!
Джон не сразу понял, что воскликнул это слишком громко и слишком рьяно.
— А что тогда? — Казалось, такой поворот завел Шерлока в тупик.
— А то, что нормальных людей может связывать нечто больше, чем просто постель, — колко произнес Джон. — Твоя дедукция не работает, когда дело доходит до человеческих чувств, Шерлок.
— Как скажешь. — В холодных серых глазах появилась мрачная серьезность.
— Понятия не имею, каким образом ты выяснил, что у них с Уэйкфилдом была назначена встреча (наверное, по тому, как у нее завязаны шнурки или еще по какой-то ерунде), но с его смерти прошла уже неделя, а у нее глаза до сих пор на мокром месте, — уже мягче прибавил Джон.
— По-твоему, это и есть признак «настоящей любви»? — криво улыбнулся Шерлок своей самой невеселой улыбкой. — «Глаза на мокром месте»?
— Не знаю, как там у вас на Вулкане, Спок, но у нас на Земле — да, это один из признаков, — ответил Джон.
Шерлок, не сказав ни слова, двинулся к входу в центр. Джон последовал его примеру. Когда они вошли в просторный холл с мраморным полом и высоким потолком, внутри их уже ждала Пенелопа Маккинли, рядом с которой стояла высокая темноволосая женщина в белом халате.
— Мистер Холмс и мистер Уотсон, — представила гостей Пенелопа. Глаза ее были красными от слез, но она уже не плакала. — Руководитель крио-центра, Мэри Морстан.
Темноволосая женщина пожала руку Шерлоку, а когда она перевела взгляд на Джона, на лице ее появилось удивление.
— Джон?
— Мэри…
После секундной неловкости они обнялись.
— Мы старые знакомые, — с улыбкой пояснил Джон, обращаясь к удивленной Пенелопе, и Мэри тоже улыбнулась.
Она совсем не изменилась: шелковистые каштановые волосы, собранные в хвост, большие голубые глаза с длинными ресницами, алые губы. Ее аккуратное лицо (да и все утонченное изящество) делало ее похожей на девушку в розовом платье с картины Пала Фрида.
— Знакомы, — задумчиво произнес Шерлок.
— Учились вместе в университете, — пояснила Мэри.
— Это было очень давно, — Джон снова улыбнулся.
Несколько секунд он завороженно смотрел на Мэри, пытаясь понять, как это она до сих пор выглядит такой молодой (не в крио-центре ли таится разгадка?..), а она — на него.
— Ты теперь работаешь в полиции, Джон? — удивилась Мэри.
— Можно и так сказать, — Джон кивнул. — Когда мы в последний раз виделись? Десять лет назад? Ты ни капли не изменилась.
— Ты тоже. — В глазах Мэри промелькнули веселые искорки. — Только седых волос стало чуточку больше.
Они снова обменялись улыбками.
— Надо же — уже второй раз за неделю! — с язвительным восторгом произнес Шерлок. — Прямо памятная встреча одноклассников! Расскажете парочку трогательных воспоминаний или сразу осмотрим место преступления? — Он повернулся к Джону. — Джонни?
Ни Мэри, ни Пенелопа не почувствовали ядовитости его слов, приняв их за шутку, зато Джон все понял и, поймав взгляд Шерлока, сверкнул глазами. Тот никак не отреагировал.
— Вы хотите осмотреть лабораторию, мистер Холмс? — Мэри нахмурилась. — Позволите спросить, с чем это связано? Мне казалось, что инспектор и его люди уже все здесь осмотрели.
— Ну, вы знаете их, — Шерлок снисходительно поджал губы. — В нашем Скотланд-Ярде работают не самые светлые умы. Все приходится за ними перепроверять.
Мэри растерянно кивнула и вежливо улыбнулась.
— А чем вы занимаетесь, мистер Холмс?
— Я консультирующий детектив, — не без гордости произнес Шерлок.
— Помогает полиции, когда они заходят в тупик, — пояснил Джон.
— То есть всегда, — самодовольно добавил Шерлок.
— Звучит интересно. А ты, Джон? — Мэри перевела взгляд с детектива на доктора и обратно.
— Да, расскажи нам, Джонни, — Шерлок сощурился.
— Я помогаю, — ответил Джон, обратившись к Мэри. — Как медик.
Она понимающе кивнула. Шерлок бросил на Джона пристальный взгляд.
— Ты в порядке? — язвительным полушепотом поинтересовался Джон, когда к Мэри подошел один из лаборантов и она ненадолго отвлеклась.
— В полном.
— Можешь на некоторое время выключить свою дедукцию и прекратить нас анализировать?
— Это тебе не кран, — проворчал Шерлок и притворно нахмурился. — Хмм… странно, что она называет тебя не Джонни. А я-то думал вы вместе учились в университете…