Подняв руку выше, он схватил Сару за грудь. Кровь застыла у нее в жилах.
– Если бы вы берегли целомудрие, мужчины вроде меня не испытывали бы такого искушения. Но, зная, что вы уже… – Он замычал, сжимая ее сосок. – Не скрою, вы пробуждаете самые разнузданные желания.
Крепко зажмурив глаза, Сара попыталась не принимать близко к сердцу обидные слова, напоминающие о ее глупости, и подавить подступающую тошноту, вызванную прикосновениями мистера Денисона. Было мучительно больно думать о том, что она натворила, чем пожертвовала в минуту безрассудства юности и чего в итоге не может теперь предложить лорду Спенсеру.
Понимая, каковы будут последствия, если она проявит бездействие, Сара с силой наступила на ногу мистера Денисона. В ответ он вполголоса исторг из себя проклятие.
– Еще раз это сделаешь, и тебе будет больно, – произнес тот насмешливо. Затем, хохотнув, лизнул ее шею сбоку, заставив содрогнуться от отвращения. – Интересно, у лорда Спенсера уже была возможность попробовать тебя?
Его рука, оставив грудь девушки в покое, двинулась ниже и, спустившись по животу, оказалась у ее бедер. Сара сопротивлялась, но ее усилия приносили мало пользы. Мужчина лишь рассмеялся в ответ, пытаясь просунуть руку между ее ног.
– Ты сегодня не такая покладистая, как, полагаю, была в прошлом, – сказал он. – Но мне это даже нравится.
Сжав колени что было сил, Сара старалась воспрепятствовать тому, что он намеревался сделать, правда, она опасалась, что продержаться сможет недолго. Он был намного сильнее, и она чувствовала, как слабеет ее тело в борьбе с ним. Она пробовала закричать, но и от этого было бы мало проку. Никто не услышал бы ее и не узнал бы о том, что вот-вот могло случиться. И тогда слезы навернулись на ее глаза. Всхлипывая, она протянула руки, пытаясь что-нибудь схватить – что угодно, что можно было бы использовать в качестве оружия, но в следующую секунду дверь с грохотом распахнулась. Мистер Денисон тихо ругнулся, а затем громко застонал, валя девушку набок. Он убрал ладонь от ее рта, и Сара начала судорожно вдыхать, падая на пол, сверху на мистера Денисона, который, ухватившись за ее платье, пытался устоять на ногах.
Все еще не понимая, что произошло, мисс Эндовер ощутила, как чьи-то руки, крепко взяв ее за плечи, подняли и отстранили подальше от мистера Денисона, после чего мерзавец получил сокрушительный удар в нос, сопровождаемый громким треском.
– Я убью тебя, подонок, – прорычал лорд Спенсер.
В комнате стало светлее, и Сара с ужасом увидела, что вошли два лакея, привлеченные шумом.
– Лорд Спенсер, достаточно, – обеспокоенно заговорила она после того, как он нанес еще один тяжелый удар мистеру Денисону. – Прошу вас, не делайте этого.
Но лорда Спенсера было уже не остановить. Им, похоже, овладело одно желание – избивать мистера Денисона, пока на нем не останется живого места.
С бесстрастными лицами лакеи шагнули вперед и оттащили лорда Спенсера силой, едва не получив от него тумаков, так как он энергично пытался вырваться из их рук, чтобы завершить расправу над мистером Денисоном. Во всяком случае, так показалось Саре, наблюдавшей за разворачивающимися у нее на глазах событиями. Никогда раньше ей не доводилось видеть дерущихся мужчин, той безумной жестокости, которая этому сопутствует. Необузданную ярость, казалось, невозможно укротить, и, хотя Сара понимала, что мистер Денисон заслуживает взбучки, она была рада тому, что лакеи положат этому конец, потому что боялась за лорда Спенсера. Боялась того, что могло с ним произойти, если бы он все-таки сумел убить мистера Денисона.
– Милорд, – заговорил один из лакеев, – леди Данкастер очень дорожит своими коврами. Было бы печально, если бы вы со своим… э-э… другом испачкали их кровью.
Шумно дыша от напряжения, лорд Спенсер уставился на пол, где лежал его противник, доведенный усилиями виконта до жалкого состояния. Наконец он стряхнул с себя руки лакеев и сказал:
– Приношу свои извинения. Будьте так любезны, проводите мистера Денисона в его спальню. Я сообщу леди Данкастер, что ему слегка нездоровится.
– Это слишком мягко сказано, милорд, – произнес второй лакей. Немного помявшись, он спросил: – Могу ли я узнать, что явилось причиной?
– Просто ссора, – ответил лорд Спенсер, поправляя на себе одежду. – Мы немного увлеклись, только и всего.
– Как скажете, милорд, – ответил лакей, подходя к мистеру Денисону и намереваясь поднять того на ноги.
– Идемте, – сказал Саре Спенсер, предлагая ей руку.
Она неуверенно подошла к нему, опасаясь злобы, все еще тлеющей в его взгляде. Впрочем, девушка была благодарна ему за то, что он появился так своевременно, и посему она позволила ему увести себя из комнаты.
– Вы в порядке? – спросил он, как только они оказались наедине.
– Не скрою, бывало и лучше, но со мной все будет хорошо. Спасибо вам за то, что спасли меня, – сказала она, дрожа всем телом от пережитого. – Даже думать не хочется о том, что могло случиться, если бы вы не появились в нужный час.
– Будет вам… теперь вы в безопасности. – Обхватив свободной рукой ладонь Сары, он слегка сжал ее пальцы. – К счастью, я видел, как он пошел за вами, когда вы покинули корабль, хотя мне нужно было бы найти вас раньше.
– Вы не должны себя ни за что корить, милорд. Вы спасли меня, и это главное.
– Полагаю, вам следует отправиться в свою спальню и отдохнуть. Я могу сказать вашим родным, что вы почувствовали недомогание.
На его лице застыло суровое выражение, напомнившее Саре о той трещине, что разрушила их дружбу.
– Если вы не против того, чтобы отнести моей сестре шаль, а леди Эндовер ее лорнет, я охотно приму ваше предложение.
Дрожь в голосе, с которой она сказала это, была противна ей самой.
Доведя Сару до апартаментов, которые она занимала совместно со своими сестрами, лорд Спенсер остался за дверью дожидаться, когда девушка вынесет шаль, и потом снова, пока она ходила искать лорнет. Когда Сара наконец передала ему все необходимое, они стояли и смотрели друг на друга в тягостном молчании. Сара гадала, тоскует ли он о былых доверительных отношениях между ними так же, как и она.
– Спасибо вам еще раз, – в конце концов сказала мисс Эндовер.
Ей вдруг захотелось остаться одной, чтобы сделать приготовления к отъезду на следующий день. Чем быстрее она отправится в путь, тем лучше.
Он отвесил Саре сдержанный поклон.
– Рад, что мог прийти вам на помощь. – Со сжатыми кулаками лорд Спенсер шагнул назад. – До завтра.
Сара проводила его взглядом, затем тихо затворила за собой дверь. Жаль, что она не могла покинуть Торнклифф сию же минуту. Войдя в свою спальню, мисс Эндовер опустилась на колени и стала умиротворенно созерцать мерно дышащее во сне тельце Снежка.
– Он не приедет ко мне, – прошептала Сара.
Леди Данкастер заблуждается. Лорд Спенсер выбросил из головы всякую мысль о совместном с ней будущем, а этим вечером он всего лишь выполнил перед ней свой долг джентльмена. Примирившись с такой мыслью, Сара потеряла остатки надежды.
– Что будешь делать? – спросил Кристофера Чедвик.
После обеда в тот же вечер друзья пришли в библиотеку выпить по бокалу бренди. Они разместились в уединенном углу чрезвычайно длинного помещения, наполненного тут и там собравшимися в кружки джентльменами.
– Я не знаю, – ответил Кристофер. Уставившись в свой бокал, он подавил в себе дрожь. Его до сих пор трясло от воспоминания о нападении мистера Денисона на леди Сару. – Я не рассчитывал найти себе невесту, решая приехать сюда со своим семейством.
– Да уж, не сомневаюсь, что не рассчитывал, – хмыкнул Чедвик. – Но леди Сара станет тебе превосходной женой, Спенсер, то есть, если только ты найдешь в себе смелость попросить ее об этом.
Подняв глаза, Кристофер встретился с Чедвиком взглядом.
– Это не так просто.
– Да, черт возьми, непросто. – Чедвик глотнул бренди. – Если то, что я тебе говорил о Харлоу, повлияло на твое решение, то призываю тебя пересмотреть его. В конце концов, мы с ним играли в карты, вместе кутили, приглашали его к себе домой, и никто из нас не догадывался, что он из себя представляет в действительности. Коль он смог всех нас одурачить, то не приходится удивляться, что ему удалось очаровать молодую девушку.