Дон Жуан (смотря ему вслед) Ушел, глупец. Счастливого пути! И все они такого же покроя! Он так привык все слушаться начальства, Что размышлять совсем уже отвык. Играть таким отродием нетрудно, Лишь стоит подменить начальство. Право, Как вспомню я, что целый род людской Привычке служит, под привычкой гнется, То стыд берет, на эту сволочь глядя, Что к ней и я принадлежу! Лепорелло
Мороз Меня теперь по коже подирает, Когда я вспомню, чем я рисковал. А славную мы выкинули штуку! Ха-ха! Монахом будет дон Жуан! Пожалуй, из монахов можно в папы! Сеньор, когда вы сделаетесь папой, Прошу и мне пожаловать местечко! Дон Жуан Ты был бы инквизитором в Севилье. Лепорелло И строгим инквизитором, сеньор! Иль думаете вы, я б не сумел Безнравственность преследовать и ересь? Пусть кто-нибудь осмелился б при мне Жену чужую соблазнить! Пусть слово Не в пользу б инквизиции сказал! Будь он хоть шепетун, будь он заика, Мне первого довольно было б слога, Чтоб остальные отгадать. Да что тут! Я мысль его узнал бы по глазам, По шапке, по походке. Стой, брат, шутишь — И тотчас на костер! Мне не учиться, Уловки все я знаю наизусть, На все я в вашей школе насмотрелся, Меня б не провели. А с новым платьем И правила б я новые надел, Вы не узнали бы меня! Дон Жуан Не первым И не последним был бы ты. Однако Меня проделка эта развлекла, А то с утра еще мне было как-то Особенно и скучно и досадно. Скорей, скорей прожить мне эту жизнь И весело пробиться до конца! Эй, Лепорелло! Весь чтобы дворец Был освещен, чтоб музыка гремела И чтоб вино всю ночь лилось рекой! Мы на рассвете подымаем якорь! НОЧЬ. ОТКРЫТАЯ ГАЛЕРЕЯ У МОРЯ В глубине видны мачты фелуки. Великолепное освещение и музыка. За убранными столами сидят пираты. Гости сходятся со всех сторон. Дон Жуан Всех звать ко мне! Все дорогие гости! Прошу моих соседей веселиться И быть как дома! (К музыкантам.) Эй, играть фанданго! Музыка и танцы. (К Боабдилу.) Никто из крейсеров вас не заметил? Боабдил Никто, сеньор. Мы подошли к дворцу, Когда уж все стемнело. Эти псы Подозревать не могут ничего. Им виден с моря блеск дворцовых окон И музыка веселая слышна; А убежать готовится не так, Чья голова обречена на плаху! Дон Жуан Чтоб праздник наш и наше освещенье Казались им еще великолепней, Перед отплытьем я зажгу дворец — Пусть это будет также утешеньем Соотчичам моим, что не могли Они Жуана сжечь. Но время терпит, Я вдаль плыву, и требует учтивость Спеть что-нибудь в честь родины моей! (Берет гитару, строит ее и поет, глядя на море.) Мирно ночь благовонная Опустилась окрест, На излучины сонные Смотрят тысячи звезд; Волн влюбленных лобзания Раздаются кругом, Тихо дремлет Испания Упоительным сном. Но нередко, прелестницу Покидая средь сна, Я изменою лестницу Укреплял у окна. Так и наш, о Испания, Я кончаю союз И с тобой, без прощания, Навсегда расстаюсь! Лепорелло (тихо к дон Жуану) Сеньор, два слова! Слова два, не боле! Дон Жуан (не обращая на него внимания, переходит в другой тон и продолжает) То, что снилося мне, того нет наяву! Кто мне скажет, зачем, для чего я живу? Кто мне смысл разгадает загадки? Смысла в ней беспокойной душой не ищи, Но, как камень, сорвавшись с свистящей пращи, Так лети все вперед, без оглядки! Невозможен мне отдых! Несносен покой! Уж я цели нигде не ищу никакой, Жизнь надеждой мою не украшу! Не упился я ею, как крепким вином, Но зато я, смеясь, опрокинул вверх дном Бесполезно шипящую чашу! Лепорелло (на ухо дон Жуану) Сеньор, здесь маскированная дама Желает с вами говорить! Дон Жуан
Проси! Люблю всегда я новые знакомства. Не много времени осталось мне, Но приключенье кстати на отъезде! Лепорелло Пожалуйста, сеньор, поосторожней! Не забывайте, что у жен мужья; Хотя, признаться, было бы недурно, Чтоб женщины замужние все были, А все б мужчины были холостые! |