Боабдил Сеньор, Исправно все. К отплытью мы готовы! Дон Жуан (осматривая его наряд) Вот так люблю тебя. Колпак, и куртка, И абордажный на цепи топор, Узорные морские шаровары И туфли на босую ногу. Браво! Ты молодец, разбойник хоть куда! Боабдил
И хоть куда готов я вас доставить, Лишь поскорей бы в море нам уйти? Дон Жуан (про себя) Вот этого сомнения не мучат, И нет разлада в нем с самим собой. Мне любопытно знать, как на моем Он поступил бы месте. Постараюсь Вопрос мой применить к его понятьям. (К Боабдилу.) Скажи мне, Боабдил, тебе не жаль Расстаться навсегда с твоей отчизной? Боабдил Сеньор, весь этот андалузский край Был наш когда-то. Нам принадлежал Весь кругозор, что обнимает око С зубчатых башен царственной Альгамбры[20], В ту пору я, быть может, пожалел бы О родине, как о своем добре; Но ныне проку мало в ней, и я Давно пустые бросил предрассудки; Я родиной считаю всякий край, Где золото мне сыплется в карманы. Дон Жуан Ты судишь здраво. С этой точки зренья Твой образ мыслей можно похвалить. Но если бы внезапно ты нашел Несметный клад, таких сокровищ груду, Какие, по преданию, лежат В заваленных подвалах под Альгамброй, Что б сделал ты тогда? Боабдил Сказать вам правду, Нашедши клад, я рассудил бы тотчас, Что больший клад еще найти возможно, И больший бы отыскивать я начал. Дон Жуан (про себя) Я к этому мошеннику недаром Сочувствие имел. Мы схожи нравом, Но в клады я не верю уж давно! А странно, что досель я не могу О ней не думать! В память глубоко Слова и голос врезались ее, И этот взгляд испуганный, когда Опомнилась она в моих объятьях. Безумный дон Жуан! До коих пор Играть тобой воображенье будет! Стыдись хоть Боабдила. Этот ищет, Что находить и добывать возможно, — А ты? Стыдись! Тебя смущает сон! (К Боабдилу.) Ты не забыл различною одеждой, На всякий случай, запастися? Нам, Я думаю, придется в Барселоне Дня два иль три инкогнито прожить. Боабдил От капуцина и до пикадора Припасены наряды всех сортов; Лишь стоит их доставить на фелуку. Дон Жуан Я ночью сняться с якоря намерен, Теперь же всех зову ко мне на пир. Лепорелло (вбегая в испуге) Сеньор! Сеньор! Дворец ваш окружают Со всех сторон святые familiares![21] Весь двор уж полон стражи; все ворота, Все двери ими заняты! Сейчас Арестовать придет вас их начальник! Дон Жуан Ого! Должно быть, дон Йеронимо, Тот новый член, которого из Рима Они в Севилью ждут, шутить не любит! Мы их принять готовы. Боабдил, Твои одежды нам пришлися кстати: Забавный мы затеем маскарад. Ты будешь капитан, который в Кадикс Йеронимо привез; ты ж, Лепорелло, Ты – сам Йеронимо. Смотрите ж оба, Я каждому его назначу роль. ГАЛЕРЕЯ ВО ДВОРЦЕ Боабдил и офицер стражи. Боабдил С утра они в молельне заперлись. Я подходил на цыпочках ко двери: Там тихо все; порой лишь слышны вздохи, А иногда невнятное рыданье Да увещанья честного отца. Должно быть, дон Жуан великий грешник! Во время рейса дон Йеронимо Мне говорил, что у него от папы Инструкция особенная есть Насчет сего еретика, Жуана. Офицер Я наряжен его арестовать; Из уст дон Йеронимо я должен О том услышать, как мне поступить. Боабдил Вы подождать должны, пока они, Свою беседу кончив, из молельни К нам выйдут. Офицер Извините, капитан, Ответственность и служба мне велят Немедленно войти в молельню. Мне Не можно ждать! Боабдил
Офицер входит в боковую дверь. КОМНАТА ВО ДВОРЦЕ Лепорелло в креслах, одетый доминиканцем[22]. Перед ним на коленях дон Жуан. Входит офицер стражи. |