Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Я знаю. Он мой внук. Я люблю его. Но ты — мой сын, Абеляр, и их слишком много.

Абеляр не мог поверить своим ушам. Сначала Регг, потом его собственный отец. Ранняя Зорька описала круг, чувствуя его волнение.

— Эти люди со мной. Они последуют за мной.

— Я знаю, - мягко сказал Регг. - Поэтому я и не могу позволить тебе повести их вниз по склону.

— Тогда я поскачу один!

Регг заставил Первый Лучик встать перед Ранней Зорькой, заслонив ей дорогу.

— Нет, не поскачешь.

Абеляр посмотрел на своего друга, человека, который спас ему жизнь, человека, жизнь которого спас он. Его ладонь крепче обхватила рукоять меча. Регг не отводил глаз, стиснул зубы.

— Отойди, Регг.

Внизу две тысячи всадников Форрина направились в их сторону. Лошади в отряде Абеляра, предчувствуя битву, забили копытами землю, зафыркали. Люди достали мечи.

— Они со мной, - сказал Абеляр. - Посмотри.

Регг покачал головой.

— Мы вернёмся к озеру Веладон и перегруппируемся.

Абеляр посмотрел на Регга и заговорил тихим голосом:

— Я перешагну через тебя, Регг. Ради моего сына — я это сделаю.

В глазах Регга мелькнула боль.

— Потом ты раскаешься в этих словах.

Абеляр пришпорил Зорьку, и она боднула Первый Лучик. Двое кобылы, сёстры, принялись кусать друг друга.

— Отойди, Регг, - Абеляр отвёл глаза от своего друга, посмотрел на Роэна. - Роэн, тесный строй.

Войско Форрина перешло на галоп.

Роэн даже не шевельнулся.

— Ты слишком много значишь для людей, - сказал Регг. - Для Сембии.

Абеляр услышал правду в его словах, но ему было всё равно.

— Мой сын для меня важнее всего.

Регг кивнул.

— Я это знаю.

Глаза Абеляра увлажнились, но он не позволил пролиться слезам.

— Латандер не привёл меня — нас — сюда лишь для того, чтобы мы развернулись и поскакали обратно. Он не сделает так, Регг. Не сделает. Роэн, проклятье, готовь людей!

В ответ на слёзы Абеляра выступили слёзы в глазах Регга.

— Но он сделал, Абеляр. Надеюсь, ты простишь ему. И нам.

Он посмотрел Абеляру за спину и кивнул.

Что-то тяжёлое ударило Абеляра по голове, сразу за ухом. Мозг взорвался болью и вспышкой света в глазах. Он смутно ощутил, что падает, что его подхватывают чьи-то руки. Показалось, что он слышит плач Элдена, слышит, как сын зовёт его, а потом всё окутала тьма.

***

Форрин следил, как его конница под командованием Энкена скачет к маленькому отряду всадников на вершине.

Рехт, Ворс и Норсим остановили коней рядом с ним. Они привезли мальчишку-Корринталя, сидевшего на лошади позади Норсима. Пустой взгляд и слюнявый рот выдавали в нём умственно отсталого.

— Это Корринталь? - спросил Рехт, оглядываясь на вершину. В его голосе звучало нечто близкое к уважению.

— Скоро узнаем, - ответил Форрин.

— Пошёл на нашему следу после того, как мы сожгли его особняк, - сказал Норсим.

Рехт недоверчиво покачал головой.

— Сорок человек погнались за восемью десятками и собираются встретится с тысячей? Судя по всему, что я слышал, это просто обязан быть Абеляр Корринталь.

— Явился за тобой, парень, - сказал Ворс, отвесив Элдену оплеуху.

Мальчик вскрикнул от боли, но ничего не сказал в ответ.

Всадники на вершине развернулись и исчезли из виду.

— В конце концов, не стали сражаться, - удовлетворённо заметил Форрин.

— Вон там твой отец, - сказал Ворс мальчику Корринталей. - Удирает прочь. Ты ему не нужен, парень.

Глаза Элдена немного сфокусировались. Он поднял взгляд на пустой склон.

— Папа?

Ворс засмеялся, показав свои чёрные зубы. Взгляд Рехта оборвал веселье жреца, и их обмен злыми взглядами сказал Форрину, что между этими двумя произошла какая-то ссора.

— Труби отбой, - сказал Форрин одному из горнистов неподалёку. - Пускай возвращаются.

Форрин не собирался тратить время, гоняясь за сорока всадниками. Он хотел достичь Саэрба и сделать то, за чем пришёл. Он схватил мальчишку Корринталей, как и приказала главная правительница. Если Корринталь соберёт армию, чтобы отбить сына, Форрин и его люди будут этому рады. А тем временем будет гореть Саэрб.

— Ты отправишь мальчишку обратно в Ордулин? - спросил Рехт.

Форрин кивнул.

— В конце концов.

Рехт посмотрел на Ворса, потом на Форрина.

— До тех пор я за ним присмотрю.

— Нет, - ответил Форрин. - Ты возглавишь атаку на Саэрб.

В обычных обстоятельствах Форрин приказал бы Лоргану повести войска, но Лорган со своим отрядом держался южнее Саэрба, с приказом устранять любого, кто попытается сбежать из города. Странно, но в последнее время Форрин не получал от него известий.

— Тогда я за ним присмотрю, - сказал Ворс, злобно ухмыльнувшись мальчишке.

Рехт открыл рот, как будто собираясь возразить, но передумал.

— Смотри, чтоб он оставался в живых, если я не отдам другого приказа, - предупредил Форрин Ворса.

— В живых, да, - кивнул боевой жрец.

— Будешь отвечать за то, как с ним обращаются, - сказал Рехт.

— Отвечать перед кем? - с усмешкой спросил Ворс. Боевой жрец грубо схватил мальчика за руку и перетащил с лошади Норсима на свою. Мальчишка закричал, из его пустых глаз потекли слёзы.

— Я хочу папу.

— Закрой рот, - прикрикнул Ворс.

Мальчик заскулил и послушался.

— Командир, - сказал Рехт. - Я бы попросил...

— Мальчик больше не твоя забота, - оборвал его Форрин. - Мы выступим на Саэрб завтра. Ты возглавишь атаку. Сожги город и убей всех, кто в нём остался.

Ворс облизал губы и ухмыльнулся Рехту. Лицо того по-прежнему ничего не выражало.

— Люди могут воспротивиться, - сказал Рехт.

Форрин кивнул.

— Скажи им, что это месть за Йонн.

Рехт кивнул.

Форрин сказал:

— Меня не волнует, если там стоит армия. Меня не волнует, будут они сражаться или сдадутся. Бери всё ценное, жги и убивай остальное. Главная правительница желает сделать из Саэрба пример. Сделай.

Ворс поднял лицо к небу и завыл. Элден Корринталь захныкал, его маленькое тело тряслось, его руки зарылись в лошадиную гриву.

Рехт в последний раз посмотрел на Ворса, отсалютовал Форрину и поскакал прочь.

Глава 13

30 уктара, год Грозовых Штормов

Ривален и Бреннус увлекли Тамлина во тьму и переместили его на стену. Восточный горизонт пылал зарёй, которая окрасила небо красным и оранжевым. Тамлин посмотрел на внушительное войско Сэрлуна. В лучах рассвета оно казалось ещё более впечатляющим. Сотни знамён трепетали на ветру. Тысячи копейных наконечников сверкали на солнце. Сэрлунцы выстроились плотным строем глубиной в двадцать рядов, прямоугольником из стали и плоти.

Онтул прошёлся вдоль своих людей.

— Ну вот и началось, парни. Вот и началось.

Две армии смотрели друг на друга в зловещей тишине. Сухая трава колыхалась на ветру. Справа от Тамлина в лучах встающего солнца блестели воды Эльзиммер.

Из рядов сэрлунцев выступила маленькая группа из двадцати мужчин и женщин. У них на поясе висели мечи, но доспехов, даже шлемов, не было.

— Маги, - сказал Тамлин.

Ривален и Бреннус кивнули.

Сэрлунские волшебники встали широким кругом. Каждый из них начал выполнять серию сложных жестов и инкантаций. Над равниной разнеслись слова заклинаний. Тамлин не мог их разобрать.

— Защитная магия, - сказал Бреннус. - И прорицания.

Двое магов, оба постарше и с брюшком, шагнули внутрь круга и начали собственное волшебство. Их голоса озвучили сложные куплеты могущественной магии. Скопилась энергия.

— Призыв, - сказал Бреннус.

— Тараны, наконец-то, - отозвался Ривален, и Тамлину стало интересно, что он имеет в виду.

— Можем мы сделать хоть что-нибудь? - спросил Тамлин.

— Не с такого расстояния, - ответил Бреннус. - Лучше подождать и узнать, что произойдёт.

Заклинания достигли крещендо и стихли. Барабанщики Сэрлуна отбили неторопливую, спокойную дробь, а затем...

55
{"b":"550655","o":1}