— Ладно, — согласился атлант. — Выбирать-нам все равно не из чего. Пойдем по твоему пути.
— Но сначала, — предупредил Муркен, — мне нужно будет исполнить обещание, которое я дал твоему молодому магу. Это не займет у нас много времени.
— Обещания следует исполнять, — глубокомысленно изрек Кулл, что вполне можно было истолковать как согласие. — Как далеко отсюда начало твоего пути через горы?
— Мы прямо напротив него, — прозвучал обнадеживающий ответ.
— Тогда веди нас. Не будем терять время.
Немедленно прозвучал сигнал к отправлению, и отряд углубился в довольно просторную долину продвигаясь среди огромных гранитных скал. Подъем был незаметен. Примерно через час пути им встретилось небольшое озеро, — живописное место встречи всех окрестных речек и ручьев; журча, стекались они сюда и безмолвно сливались в прозрачных водах озера.
— На ночевку нам лучше остановиться здесь, — посоветовал атланту Муркен. — Место здесь спокойное: никаких тварей и дикарей поблизости вроде не водилось. В озере полно рыбы. Дальше со съестными припасами будет намного сложнее.
— Так и сделаем, — согласился атлант. Он давно уже понял, что мург не дает плохих советов.
Был подан сигнал разбивать лагерь, и путешественники дружно принялись устраиваться на ночлег. Часть матросов, по распоряжению шкипера, тут же отправились за дровами. Некоторые занялись ловлей рыбы и приготовлением пищи. Кулл лично расставил вокруг лагеря часовых, хотя мург и уверял его в том, что здесь они могут чувствовать себя в безопасности. Разумная предосторожность никогда не бывает излишней. Это мудрое правило атлант уяснил для себя уже давно и всегда старался следовать ему неукоснительно. Вскоре покончив с этим делом, Кулл направился к озеру с намерением освежиться в его прохладных спокойных водах. Путешествие по джунглям было весьма утомительным. А купание всегда так хорошо успокаивает…
Найти уединенное местечко на берегу было совсем не сложно, тем более что песчаные берега озера сплошь заросли высокой осокой. Крошечные пляжи размером всего в несколько шагов были разбросаны по всему периметру озера, словно маленькие островки среди моря густой растительности.
Избавившись от одежды, Кулл с наслаждением погрузился в прозрачную воду, дышащую бодрящей прохладой. Вместе с удовольствием от купания на него нахлынули воспоминания далекого детства. Ведь это озерцо так напоминало озера его далекой родины, Атлантиды…
Выбравшись из воды и немного обсохнув на ветерке, Кулл начал не спеша натягивать одежду. Его чувствительный нос уловил далекий запах жареной рыбы, и желудок тут же своим бурчанием услужливо напомнил ему, что было бы совсем неплохо подкрепиться. Как вдруг…
До его слуха донесся пронзительный женский крик, заглушаемый рычанием какого-то крупного зверя. Потом еще и еще… Обнажив меч, Кулл не раздумывая бросился в ту сторону, откуда слышался шум.
Далеко бежать ему не пришлось. Примерно через сотню шагов атлант оказался на небольшом песчаном пляже, очень похожем на тот, где он сам сушился на ветру еще минуту назад. Там его взору открылась такая картина: обнаженные Амилия и Хельма стояли по колено в воде, а с берега к ним не спеша подбиралась огромная пантера. В ее желтых глазах светилась не только обычная для хищников жажда крови, но и лютая ненависть.
Однако на раздумья о таких странностях у Кулла не было ни времени, ни желания. Сейчас нужно было действовать… Одним прыжком атлант очутился между пантерой и стоящими в воде женщинами.
Узрев перед собой нового противника, пантера угрожающе зарычала. Но Кулл, не обратив внимания на ее рык, не сдвинулся с места. Он стоял, твердо упираясь ногами в землю, держа перед собой меч.
Хищница атаковала первой, прыгнув на атланта. Но тот не стал дожидаться, когда его разорвут на части, и ловким движением увернулся, нанеся по противнику удар мечом. Только в последнюю секунду пантера сумела избежать столкновения с острым стальным клинком капитана пиратов. Затем она повторила свою атаку. Результат оказался тем же. Кулл не только сумел избежать ее когтей, но сам едва не достал противницу.
За второй атакой последовала третья. Потом еще и еще… Поединок затягивался, и это было опасно. Кулл прекрасно понимал, что несмотря на всю свою ловкость и быстроту, ему долго так не продержаться. В конце концов, он устанет, и тогда…
О том, чтобы измотать пантеру, да еще такую огромную, нечего было и думать. Следовательно, с ней нужно кончать как можно скорее, пока еще силы окончательно не оставили бойца. Но для этого следовало переменить тактику. Что он тут же и сделал.
Во время следующего прыжка пантеры Кулл не стал отскакивать, чтобы уклониться от ее грозных лап и острых клыков. Вместо этого он ограничился лишь шагом в сторону и одновременно выбросил вперед правую руку с мечом. В итоге этого рискованного маневра, пантера, получив мощнейший встречный удар рукоятью меча по голове, растянулась на земле во весь свой огромный рост.
Не теряя ни секунды, Кулл занес над ее головой клинок, намереваясь одним ударом расколоть ей череп. Но в последний момент кто-то перехватил его руку. Знакомый голос, обращаясь к нему, произнес:
— Пожалуйста, остановись! Заклинаю тебя, не делай этого!
Кулл повернул голову и рядом с собой узрел мурга. Тот, оставаясь верным своим привычкам, как всегда явился неожиданно и непонятно откуда.
— Не спеши, — попросил он атланта. — Сейчас я все улажу. Уверен, что здесь произошло явное недоразумение.
Только теперь до Кулла начало понемногу доходить, с каким зверем он только что сражался.
Между тем оглушенная им пантера понемногу начала приходить в себя. Сначала она подняла голову, а потом, тяжело поднявшись, уселась.
— А ну-ка давай, сейчас же преобразись, — строгим тоном повелел ей Муркен.
Пантеру охватило густое серебристое сияние, и уже в следующую минуту на ее месте возникла весьма миловидная девушка с длинными черными волосами и белой, как снег, нежной бархатистой кожей. На ней был точно такой же облегающий черный костюм, какой носил Муркен, с той разницей, что лицо не закрывал капюшон.
— Вот так-то лучше, — одобрил воин ночи. — А теперь отвечай, почему ты собиралась напасть на этих двух женщин? Ведь они, насколько мне известно, не причинили тебе ни малейшего вреда.
— Они — люди, — выпалила та, — и лично для меня это достаточный повод. Я поклялась, что пока жива, буду мстить им всем за все то, что они сделали с нашим народом. Ну, посуди сам, Муркен, от нашей великой расы остались лишь жалкие крохи. А все из-за них, — девушка кивнула на Кулла. — Люди присвоили себе право решать, кому следует жить, а кому нет? Да за одно это их нужно уничтожать! Убивать всех без разбора, как они веками убивали нас. Пусть их останется еще меньше, чем нас. Может, тогда они наконец поймут, каково это — жить с мыслью о том, что в любой момент ты можешь сделаться последним представителем своего народа. И что после тебя не останется больше никого. Вместе с тобой исчезнет великая культура, великие знания, накопленные тысячелетиями упорного труда многих поколений, обычаи и традиции. В общем, решительно все, чем стоит гордиться и ради чего не страшно умереть.
Выслушав ее сбивчивую речь, Муркен на удивление мягко произнес в ответ:
— Ты не права, Кисана. Нельзя поступать так, как ты предлагаешь. Люди, конечно, далеки от совершенства, но это не означает, что их следует уничтожать без разбора. Среди них есть не только злодеи и убийцы, жаждущие крови. Да ты и сама прекрасно это понимаешь.
— Ничего подобного, — рьяно запротестовала девушка. — Все они одинаковые. Между собой некоторые из них могут быть добрыми и хорошими. Но с нами они только убийцы и злодеи.
— Но это вовсе не означает, что мы должны им уподобляться, — резонно возразил Муркен. — Иначе чем тогда мы будем лучше них? Подумай об этом.
Однако у девушки и на это, как видно, был заготовлен ответ.
— Мне все равно, будем ли мы лучше, — бросила она. — Какое это имеет значение, если мы и так обречены на исчезновение. И нет никакой надежды хоть что-нибудь изменить к лучшему.