И с этими словами Шарга ткнул пальцем в Гарда, яростно драившего палубу поблизости от собравшихся.
Речь шкипера возымела действие на недовольных, и вскоре все они уже занялись своими обычными делами.
* * *
Весело наполняя белоснежные паруса, свежий ветер гнал «Богиню Морей» в открытое море. Вскоре Дуур-Жад остался далеко позади. А где-то там, впереди, пиратской галере и ее отважному экипажу уже раскрыла свои объятия таинственная, пугающая, но все же и весьма заманчивая неизвестность. И тем, кто отважится ринуться ей навстречу, она многое сулила, как хорошее так и плохое. Ибо что есть сама человеческая жизнь? Всего лишь один краткий миг между будущим и прошлым, сплошь наполненный удивительными, подчас необъяснимыми противоречиями и парадоксами. И то, и другое неотступно преследует по пятам всякого живущего в этом несовершенном, сумасшедшем мире. Наверное, так захотели сами сотворившие его боги. Для чего? Про то смертным знать не полагается. Их жалкий разум все равно не в состоянии постичь логику и цели высших сил. По крайней мере, именно так считает большая половина рода человеческого, во всяком случае, та его часть, которая хотя бы изредка задумывается над этим и подобными вопросами. Потом большая часть из них, как правило, уже к этому не возвращается, справедливо считая все попытки как-то объяснить необъяснимое совершенно пустым и бесполезным времяпрепровождением. Ну, а те немногие, кто, несмотря ни на что, по-прежнему настойчиво продолжают ломать головы над тайнами мироздания, в конце концов становятся философами и мудрецами. И потом до самого конца своих дней безуспешно пытаются постичь великую истину бытия, не подозревая, что главный ответ на многие вопросы лежит совсем рядом. И не где-нибудь в тайнике, а в них самих… Эта истина так же стара, как и сам род человеческий, и заключается в том, что не следует винить во всех бедах богов, так как сам человек и никто другой постоянно навлекает несчастья на свою голову…
Так, или примерно так думал Гард, яростно работая тряпкой. Ведь причин для этого у него имелось более чем достаточно. Именно по своей собственной глупости он оказался теперь членом команды «Богини Морей». И это вместо того, чтобы тихо сидеть у себя дома, корпя над древними фолиантами и манускриптами.
Однако одно лишь простое собирательство древних знаний Гарда совсем не устраивало. Его всегда особо интересовала практическая магия. Да и какой может быть толк даже от самой великой мудрости, если ее нельзя использовать? Ведь столько всего можно сделать и столького добиться, используя могучие заклятия древних колдунов, большая часть из которых давно и основательно забыты. И лишь очень немногим из нынешних чародеев (да и то самым опытным) известна малая толика древних знаний, чудом сохранившихся с тех времен, когда магия была по-настоящему могущественной, когда люди могли побеждать демонов и даже куда более кошмарных порождений преисподней.
Об этом, как и многом другом, Гарду поведал один старик. Многие считали его сумасшедшим и шарлатаном, хотя на самом деле его можно было бы обвинить в чем угодно, но только не в безумии. Зачастую так часто происходит с теми, кто на самом деле является мудрее очень многих из тех, кто всерьез считает себя умнейшим из людей.
Гард познакомился с Сиар-Та (именно так звали старика) на одном из валузийских рынков, где тот за небольшую плату показывал разные волшебные фокусы всем желающим. Для этого он использовал шатер, в котором творилось что-то совершенно непонятное. С одними из желавших узреть подлинное чудо внутри и в самом деле творилось нечто из ряда вон выходящее. С другими не случалось ровным счетом ничего. Что, несомненно, вызывало неудовольствие последних. Однако самого старика все это совершенно не касалось, ибо на его стороне всегда оказывались те, кто и в самом деле столкнулся в его шатре с чем-то необычным.
О том, что сам Гард узрел в волшебном шатре старика, он предпочитал по возможности не вспоминать, ибо худший кошмар наяву было бы сложно себе представить. А в том, что все это происходило с ним именно наяву, Гард с самого начала ни на миг не сомневался. Сиар-Та умудрился сразу внушить ему полное доверие к своей магии.
Немалого труда стоило Гарду завоевать сочувствие старца и напроситься к тому в ученики. Однако когда все преграды были наконец устранены, перед изумленным взором молодого купца открылся удивительнейший из миров, о самом существовании которого тот раньше и не подозревал. Занятия с Сиар-Та полностью перевернули сознание Гарда, его взгляды и стремления. И он понял, что купцом, как отец, ему не быть, ибо отныне только одна лишь магия царила в его помыслах.
Узнав о том, откуда приехал в Валузию молодой купец, Сиар-Та поведал ему удивительную историю об одной давно исчезнувшей расе нелюдей, некогда обитавшей на острове, где ныне находился Дуур-Жад, и в некоторых других местах. Люди-кошки, — так называл их старый маг, хотя на самом деле эти создания когда-то именовались совсем иначе. Как именно? Этого в точности не знал даже сам Сиар-Та: несомненно, один из немногих ныне живущих магов, кто не только знал о самом существовании этих удивительных созданий, но и имел некоторое представление об их языке, повадках и обычаях. Все это, по его словам, он еще юнцом почерпнул из неких старых-престарых, еле читаемых манускриптов, которые в свою очередь являлись ничем иным, как вольным переложением куда более древних фолиантов. Все это добро принадлежало первому учителю Сиар-Та, который впоследствии умудрился уничтожить самого себя вместе с собственным жилищем, схватившись с каким-то демоном вызванным из преисподней. Что ж, подобное иногда случается даже с величайшими из магов, ибо от ошибок, как известно, никто на всем белом свете не застрахован.
Самого Сиар-Та в то время не было с учителем. По приказу последнего, он ездил в Коморию. Ну, а когда вернулся, на месте дома учителя обнаружил лишь одну глубокую яму. Поэтому ему так и не удалось узнать побольше о людях-кошках. Других источников рассказывавших (или хотя бы упоминавших) о них, Сиар-Та как ни старался, так и не сумел найти.
Гард чрезвычайно заинтересовался исчезнувшей расой. Тем более, что та, по словам Сиар-Та, обладала обширнейшими познаниями в магии, которые вполне могли быть использованы обычным человеком. Поэтому юный ученик старого мага не больно-то и расстроился, когда в один прекрасный день получил от отца приказание вернуться домой. Дома, на острове, он решил провести основательные изыскания и (если конечно повезет) обнаружить хоть какие-нибудь крохи знаний людей-кошек.
На прощание Сиар-Та подарил ему книгу собственного написания об исчезнувшем народе, которая, по его словам, должна была оказать существенную помощь ученику в предстоящих поисках. Так оно и получилось. Однако, решив не ограничиваться только такой помощью, Сиар-Та не преминул сразу предупредить юнца об огромной опасности, которая неминуемо подстерегала всякого пустившегося в такие поиски.
— Нечеловеческая магия, конечно, вполне может быть использована людьми, — молвил он Гарду. — Но только при условии, что те будут очень осторожны. Особенно с теми заклятиями, в истинном назначении которых имеются хотя бы малейшие сомнения. Неосторожные маги просто не доживают до старости.
— Я все это прекрасно понимаю, — заверил его Гард. — И обещаю быть самим воплощением осторожности.
— Не обещай того, что все равно не сможешь исполнить, — наставительно изрек Сиар-Та. — Знаю я вас, молодых. Всегда бросаетесь вперед сломя голову, забывая не только подумать, но и просто осмотреться по сторонам. А в результате оказываетесь в лапах каких-нибудь демонов или кого похуже, которых сами же по неопытности и вызвали на свою голову…
— Но такое порой случается и с более опытными магами, — напомнил ему Гард. — Ты ведь сам рассказывал мне про участь своего первого учителя.
— Верно, — подтвердил старик. — По случаю может погибнуть даже самый мудрейший из нас.