Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Ему-то, если правдиво взглянуть на суть вещей, по большому счету, и терять-то особенно нечего. Что ни говори, а он свое уже пожил, окруженный богатством и роскошью. Так, на его месте, вполне можно и не бояться подохнуть где-нибудь, на самим Морским Отцом позабытом острове.

Однако подавляющее большинство команды, включая и капитана, приняли решение согласиться на предложение Хельта, и с этим сам честный Шарга уже ничего не мог поделать.

При виде идущих к ним Хеона с сыном, лицо Шарги сразу заметно просветлело. Что ни говори, а он, в отличие от своего капитана, всегда относился к этому купцу с уважением. Если, конечно, пираты вообще могли так относиться к местным скупщикам награбленного, всегда старавшимся на них нажиться. Ну да, в конце концов, всякий зарабатывает себе на хлеб как может, в меру своих сил и способностей. Такова уж человеческая природа, и ее не изменить даже самим богам, возникни вдруг у них такое желание.

— Я привел сына, как мы с тобой договаривались, — без предисловий объявил атланту купец. — Теперь он полностью в твоем распоряжении. Можешь сделать его юнгой, матросом или галерным гребцом. В общем, кем угодно, мне все равно. Лишь бы Гард после плаванья с тобой раз и навсегда позабыл о магии. Как я уже тебе рассказывал, это необходимо для его же собственного блага.

Кулл уже рассказывал Шарге о соглашении, заключенном между ним и Хеоном. Поэтому тот ничуть не удивился, услыхав такое из уст купца.

— Что ж, добро пожаловать на борт «Богини Морей», — молвил между тем капитан, обращаясь к юноше. — Надеюсь, тебе понравится быть членом нашей команды.

Тот, наверное, уже в сотый раз за сегодняшний день испустил тяжкий вздох, исходивший, казалось, из самих глубин его души. И без того хмурое выражение на его лице сделалось поистине страдальческим. От ответа на произнесенное атлантом приветствие Гард решил воздержаться, ибо всякие разговоры в подобном состоянии казались ему сущей пыткой.

Тем временем, обратившись к Шарге, Кулл суровым тоном произнес:

— С этого момента сей юноша поступает в твое распоряжение. Будешь лично присматривать за тем, чтобы он ни минуты не сидел без дела. Пусть начнет становиться моряком уже сегодня.

— Все будет исполнено, как велишь, капитан, — зловещим тоном произнес кормчий. — Уж я прослежу за тем, чтобы он не бездельничал.

Разумеется, вся суровость Шарги была показной. Быстро смекнув, что здесь к чему, хитрый шкипер просто решил подыграть Хеону с капитаном. Его явно забавляло выражение лица Гарда и то, с каким чувством тот вынужден был не только влиться в их среду, но и стать чуть ли не одним из них. Это и впрямь выглядело довольно забавно, если принять во внимание, чьим сыном он являлся и к какой жизни привык.

— Ну, матрос, — все так же зловеще обратился он к юноше, — следуй за мной. Сейчас тебе предстоит заняться первым делом на любом уважающем себя корабле. А именно, уборкой палубы. Сразу советую тебе приложить все возможные усилия к тому, чтобы она заблестела, как только что построенная. Иначе тебе придется очень пожалеть о том, что ты вообще на свет народился. Не будь я шкипером на этом корыте!..

Услыхав подобные посулы, обращенные к его сыну, купец Хеон довольно улыбнулся. Это было, как раз то, чего он и хотел: по-настоящему суровой, полной всяческих испытаний жизни, ибо, по его глубочайшему убеждению, тяжкий физический труд помноженный на всевозможные трудности и неудобства способен заставить даже такого упрямца, каковым заслуженно мог считаться Гард, взяться наконец-то за ум.

Что же касается его сына, то тот, по всей видимости, не разделял оптимизма отца по поводу ожидавших его перспектив. Явно предстоящая служба на «Богине Морей» в качестве простого матроса его совершенно не прельщала. Что и не удивительно. Кому захочется по доброй воле взваливать на свои плечи тяжелую, нудную, грязную, совершенно не интересную работу? Особенно, если ты привык с детства к слугам и рабам и даже понятия не имеешь, с какого конца следует за нею браться… А это могло пахнуть хорошей взбучкой от пирата, которому капитан поручил лично следить за молодым новобранцем.

Ну что в таких условиях остается делать разумному человеку? Только покориться превратностям злой судьбы, да молить всех богов о том, чтобы выпавшие на его долю испытания поскорее завершились.

Ведь, если рассуждать логически, у всего, чему есть начало, должен иметься и конец. Главное умудриться как-нибудь дожить до этого момента…

Между тем, ничуть не смягчая тона, Шарга обратился к Гарду со словами:

— Изволь следовать за мной, молодой человек. Уж я позабочусь о тебе как следует. Можешь на этот счет не сомневаться.

Нервно сглотнув внезапно подступивший к самому горлу комок, тот, понуро повесив голову, поплелся за шкипером, едва переставляя при этом ноги.

— Ничего-ничего, — промолвил Кулл, обращаясь к Хеону, когда кормщик с сыном купца скрылись из виду, спустившись в корабельный трюм. — Вот увидишь, Шарга сделает из него человека. Его вполне можно назвать прирожденным наставником для молодых олухов.

— Я в этом ни на миг и не сомневался, — заверил капитана купец. — Поэтому и решил обратиться к тебе с этой просьбой. Во всяком случае, под присмотром твоего шкипера у Гарда наверняка все мысли о магии напрочь повылетят. Главное, пусть с ним обращаются построже.

— Можешь об этом не переживать, — снова пообещал Кулл. — На протяжении всего плаванья его будут держать в ежовых рукавицах.

— Ну, а теперь, когда с моим сыном все решено, мы можем поговорить о твоих делах, капитан, — предложил купец. — Моим шпионам удалось узнать кое-что весьма любопытное.

— И что же это такое? — поинтересовался атлант бесстрастным тоном.

Право, можно было подумать, что подобные вещи его мало интересуют.

На что купец ответил:

— Несколько, на мой взгляд, примечательных обстоятельств. Во-первых, здесь, в Дуур-Жаде, уже не для кого не секрет, куда и с кем ты намерен отправиться завтра с рассветом. И что интересно, слухи об этом распространялись не кем-то из твоих ребят.

— Ну, это меня нисколько не удивляет, — заметил Кулл. — Мои парни не дураки. К тому же они прекрасно осознают, что будет с ними, если вдруг начнут трещать о таких вещах на каждом углу, словно базарные торговки.

— Вот и я точно так же подумал, — продолжил купец. — Поэтому и велел своим людям выяснить, откуда ветер дует?

— Ну, и что они выяснили?

— Разумеется. Все сведенья о твоих намерениях исходят от купца Карба, а точнее, от некоторых из его людей.

— Странно, — пожал плечами атлант. — Зачем это понадобилось толстяку, а уж тем более его людям? Что они надеются этим выиграть?

— Кажется, тебя эта новость не больно-то удивила, — заметил Хеон.

— Честно говоря, нет, — подтвердил Кулл.

После чего он рассказал купцу о том, что за старым бароном, оказывается, следили матросы с боевого корабля, не то нанятого Карбом, не то принадлежащего ему.

Внимательно выслушав его, Хеон задумчиво произнес:

— Вот уж воистину, небывалые дела. Зачем это Карбу понадобилась боевая галера? Ведь не собирается же он и в самом деле заняться пиратством. Даже для здешних купцов это было бы пожалуй слишком. Такой шаг раз и навсегда испортил бы ему всю торговля в Валузии, Верулии, да и во многих других странах на континенте. Там к пиратам, мягко говоря, относятся без всякого понимания. К тому же, насколько мне известно, он не является членом Кровавого Братства.

— Даже более того, — мрачно усмехнулся Кулл. — Обычно их там сразу же отправляют на плаху или в лучшем случае на галеры в качестве рабов.

— Вот именно, — подтвердил Хеон. — Нет, тут и в самом деле что-то не так. Карб вовсе не дурак, чтобы так глупо рисковать, ставя на карту все свое будущее. Уж не собрался ли он тоже заняться поисками этой проклятой книги?

— Тебя это удивляет?

— Вообще-то, не очень, — признал купец. — О Карбе ходят всякие слухи. Может, он и в самом деле занимается магией? Честно признать, раньше я сколько ни пытался прояснить этот вопрос, но так ничего толком и не смог узнать. Толстяк умеет скрывать свои тайны от посторонних. Во всяком случае, некоторые из них.

20
{"b":"550416","o":1}