Массон считает, что, судя по египетской надписи на той же реликвии, на которой имеется и карийская надпись, в карийском тексте обязательно должны быть два собственных имени. В принципе это может быть верным (хотя, судя по всему, карийская надпись совсем не повторяет египетской), тем более что в карийском тексте имеются два слова, связанные союзом -хе "и". Но слова слмодо среди них нет.
Уже после того как были дешифрованы карийские надписи, удалось выяснить, что и в ликийских надписях встречаются формы 2-го лица повелительного наклонения от того же глагола: слама по-ликийски значит "запечатли, увековечь!" Примечательно, что не только основа карийского глагола, но и окончание его соответствует окончанию в ликийском языке: здесь повелительное наклонение 3-го лица единственного числа было бы сламаду при карийском слмодо (кстати, ликийское у писалось на месте старого *о!). В хетто-лувийском -аду, -адо, -одо — окончания повелительного наклонения.
В 1966 году, вскоре после выхода в свет «Исследований», была опубликована брошюра ленинградского грециста Ю. В. Откупщикова «Карийские надписи Африки», направленная против тех положений, которые развивались в «Исследованиях», и содержащая новую дешифровку карийских надписей. В появившихся затем рецензиях Дьяконова, Гиндина, Массона, Хойбека, Иордана (грецист из Берлина) дешифровка Откупщикова получила резко отрицательную оценку. Но об этом можно было бы и не говорить, если бы не два обстоятельства. Во-первых, на примере Откупщикова можно наглядно показать, что такое неудачная дешифровка. Во-вторых, в работе Откупщикова содержится одно важное положительное замечание (касающееся, правда, не самой дешифровки), на которое не обратили внимания его критики.
Речь идет о происхождении знака
, который еще в начале века был верно определен в качестве буквы
и. Откупщиков заметил, что этот карийский знак похож на южносемитский знак «йод»; он сообщил в статье, опубликованной в Трудах 1-го Конгресса микенологов в Риме, и о том, что в карийских алфавитах есть и другие знаки южносемитского типа. Но это его замечание, будучи верным, противоречит его же дешифровке.
В карийском действительно находим и буквы
,
, В
= м, похожие на южносемитский знак для
м, и буквы М, W =
с, аналогичные южносемитскому знаку для
ш, и «опрокинутый треугольник»
= п, и его «открытый книзу» вариант
, очень сходный с южносемитским знаком для
б. Но, по Откупщикову-то,
— это
с, а не
м; М — это
м, а не
с;
— это
у, а не согласный!
Этот пример очень интересен: он показывает, что, как только у автора ложной гипотезы появляется хоть одна верная мысль, вся его гипотеза разрушается в одно мгновение.
Но как же, спросит читатель, сопоставить с южносемитским знаком для б карийскую букву, обозначающую звук [п], а не [б]? Это-то самое интересное. Как и в лидийском, в карийском произошел сдвиг звуков: [б] превратился в [п], а старый [п] еще до этого превратился в [ф] (карийское Ф). Лидийское эпад "здесь" писалось с б, но это б произносилось уже как [п]. Точно так же и карийское эпад "здесь" писалось с б, которое, однако, произносилось как [п]. Тут важно, что значение п карийской буквы
было установлено еще до того, как было выяснено ее происхождение, причем само слово
эпад было обнаружено в карийских текстах талантливым хеттологом А. А. Королевым уже после дешифровки. Так практика исследования подтверждает верность дешифровки. Причем и в этом случае обнаруживается особая близость между карийским и лидийским языками. Пример сдвига согласных, о котором мы рассказали, возможно, говорит о том, что в хетто-лувийских языках происходило явление, называемое передвижением согласных.
Откупщиков считает, что в карийских текстах гласные встречались очень часто. В доказательство он приводит несколько греческих передач карийских имен, в которых подряд идет несколько гласных. На самом деле в этих именах имелись согласные, но для них не нашлось согласных в греческом письме (в котором, например, не было в: вместо в греки писали у, о или оу; мы приводили в пример карийское имя Лувло, которое греки передавали как Лoyоло-, и т. п.). Как раз в карийском, как и в лидийском, языке могли встречаться по нескольку согласных подряд (во всяком случае, в текстах; в речи между такими согласными имелись, очевидно, гласные «призвуки», «довески»). Внимательный анализ греческих передач именно об этом и говорит: здесь обнаруживается много имен, содержащих значительные скопления согласных (как в лидийском).
Исходя из своего неверного положения об обилии гласных в карийских текстах, Откупщиков придает карийским согласным буквам значения гласных: «перевернутый треугольник» , передававший в карийском звук [п], превращается у Откупщикова в у; буква Р в одних случаях читается у него как р, в других же — как ō; знак словораздела || превращается у него в букву и; карийская буква, передававшая звук типа [л], волей Откупщикова превращена в гласный ō и т. п.
Но никаких доказательств в пользу своих чтений Откупщиков привести не может. Как, например, обосновывает он свое утверждение, что || — это не знак словоделения, а буква и? Очень просто: он приводит в пример копии надписей, которые помещены в конце книги «Исследования по дешифровке карийских надписей», где, по мнению Откупщикова, имеется знак словораздела ||. Но || не знак словораздела, и вообще карийцы тут ни при чем: этому знаку не 2500 лет, а намного меньше. Дело в том, что посредством значка || ученые показывают, что данная надпись не может быть умещена в книге на одной строчке и что ее нужно перенести на другую строчку. Это, так сказать, знак переноса, но только не карийский, а наш, современный. Правда, в книге это специально не пояснялось, ибо книга рассчитана на специалистов (см. подробный анализ брошюры Откупщикова в статье Дьяконова, опубликованной во 2-м номере журнала «Вестник древней истории» за 1967 год). Кроме того, Откупщиков не принимает во внимание структуры карийских текстов, исправляя и дополняя их по своему усмотрению.
Но вернемся к карийским надписям.
Положения, сформулированные в «Исследованиях», развивают в своих работах Мериджи, Пизани, Гиндин, Вяч. Иванов, Освальд Семереньи и другие известные ученые. Мериджи в своей статье, опубликованной недавно в сборнике «Europa», показал, что в одной из надписей имелось слово стесан, а не стесас, как предполагалось в «Исследованиях» (дело в том, что в другой надписи действительно имелось слово стесас; что касается слова стесан, то конечная буква в нем повреждена, так что чтение неясно). Мериджи верно определил слово стесан как форму винительного падежа существительного. Очевидно, с этим словом согласовано, можем добавить, стоящее перед ним прилагательное туван (с энклитикой -у: эта энклитика несколько раз встретилась в карийских текстах, о ней мы скажем ниже).