Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Придя в себя, Дебора еще смогла увидеть вдалеке сквозь песчаную завесу силуэт мчавшейся лошади, но вскоре и он исчез.

Повернувшись спиной к ветру, Дебора в отчаянии пыталась определить свое местонахождение. Не было никаких ориентиров. Ей следовало выбрать направление и ни в коем случае не терять мужества.

Лодыжка сильно болела. Дебора вспомнила удобное кресло, которое она покинула, и в ожесточении попыталась идти. Но тут же споткнулась, ее левая нога попала в кроличью норку, что-то хрустнуло, и, вытащив ногу, Дебора скатилась вниз по склону.

На сей раз не оставалось никаких сомнений: лодыжка была сломана.

14

В полуобморочном состоянии, претерпевая жестокую боль, Дебора сантиметр за сантиметром карабкалась по склону. Взобравшись наверх, она упала, совершенно обессиленная.

Если она поползет дальше, то, возможно, найдет где-нибудь помощь. Вдруг, несмотря на бурю, кто-нибудь отважится выйти на улицу. А если у нее хватит сил добраться до границ владений Рэнделла Гонта…

С трудом дотащившись до сосны, она прислонилась к ее стволу и перевела дыхание. При каждом вдохе в рот ей набивался песок.

Дерево хоть как-то защищало ее от ветра. Вдалеке раздался ритмичный шум, но это могла быть и буря, неистово бушевавшая вокруг.

Постепенно в мареве проявился силуэт. Она заморгала, задаваясь вопросом, что за шутку с ней играют глаза. Но неясный силуэт все больше принимал четкие очертания, а вскоре Дебора услышала еще и топот копыт. К ней медленно приближались две лошади.

— Я здесь.

Дебора попыталась подняться, крепко держась за ствол дерева.

Лошадь без всадника оказалась ее кобылой. Мужчина на огромном черном жеребце держал ее за повод. Это был Гарри Чивнинг.

— Что за прелестное видение! — насмешливо воскликнул он.

Он спешился и протянул Деборе руку. Она подала ему свою, но когда он попытался помочь ей подняться, нога Деборы подкосилась, и она буквально упала ему на руки.

— Осторожнее.

Он нагло ухмыльнулся, крепко прижал ее к себе и посмотрел на поврежденную ногу.

— Что случилось?

— Мистер Чивнинг, будьте добры, помогите мне сесть в седло, я поскачу дальше.

— Поскачете дальше? — удивился он. — С растянутой лодыжкой? Или дело обстоит похуже?

Она попыталась высвободиться из его объятий, но поняла, что это бесполезно. Он осторожно опустил ее на землю и осмотрел ногу. Затем рывком оторвал рукав от своей рубашки, плотно забинтовал ее лодыжку и посадил в седло.

— Дальше мы поскачем вместе, — заявил он, — но только дорогу буду выбирать я.

— У меня договоренность о встрече. Премного вам обязана за помощь, но дальше я поеду одна.

— Вы вообще-то можете отличить север от юга? — издевательски спросил Чивнинг. — Я провожу вас.

Дебора перестала сопротивляться, и какое-то время они молча скакали рядом. Навряд ли он собирался доставить ее в Сэксволд-холл.

— Я хотела задать вам вопрос, мистер Чивнинг, — произнесла Дебора. — Что-то тогда произошло. Я знаю. Что сделали Эдвин или Беатрис?

— Дело не в том, что сделал Эдвин, — недолго думая, ответил Чивнинг, — а в том, чего он не сделал.

— Вы совратили его на игру.

— Уверяю вас, что играл он только по собственной воле.

— Вы использовали его и обманули…

Чивнинг с возмущением посмотрел на Дебору.

— Мои друзья и я, мисс, люди чести. Мы играем по правилам и платим свои долги.

— Таково ваше понятие о чести?

— Нам этого достаточно. Каждый ждет от другого, что тот честно выполнит свои обязательства. В последний раз Эдвин проиграл. Но одно я могу сказать точно: он заплатил свой долг.

— Что вы хотите этим сказать? В чем заключалось пари?

— Больше я ничего не скажу, леди Стеннард.

— Я не леди Стеннард.

— Но вскоре будете ею.

— Я уже сообщила лорду Стеннарду, что не могу стать его женой. И сделала это достаточно ясно.

— Серьезно? — спросил Чивнинг. — Тогда, значит, юный барон наврал мне. Он сказал, что вы согласны.

— Джастин много вам должен? — спросила Дебора наугад.

— Да, порядочную сумму.

— И вы будете играть до тех пор, пока не разорите всех?

— Может быть, до этого разорят меня самого. В этом и состоит азарт игры.

— Хотите держать со мной пари, сэр? — спросила Дебора.

— Хорошо, мисс Ричи, — рассмеялся Чивнинг, — на что будем спорить?

— Я хочу знать всю правду о моей сестре.

— Ого, — он покачал головой, — нет, об этом я говорить не буду.

— Боитесь?

— Я не имел ничего общего с этой историей и не хочу иметь.

— Значит, не рискуете держать пари?

— А что вы предлагаете? — заинтересовался он.

— Поцелуй.

— Поцелуй? — насмешливо переспросил он. — Но вы ведь это несерьезно, юная леди? Вы обманщица…

— Так или иначе, я ничего не теряю, — ответила Дебора.

— Вы всегда меня озадачивали, мисс Ричи.

Если она проиграет несмотря на все свое бахвальство Дебора знала, что это возможно так же, как и выиграть — ей придется целовать его противные сладострастные губы. Но она надеялась выиграть.

— У меня с собой нет ни костей, ни карт. Может, бросим монету или камешек?..

— Мне бы не хотелось слезать с лошади. — Дебора посмотрела на землю и показала на камень. — Вон там лежит маленький зрячий камень.

Чивнинг спешился и поднял его. В середине его зияло крохотное отверстие. Чивнинг нашел еще один камешек подобного размера и протянул оба Деборе.

— Как будем играть?

— Возьмите в каждую руку по камню и спрячьте за спиной, — предложила Дебора, — потом покажите мне, и если я отгадаю, в какой руке зрячий камень, я выиграла.

Он последовал ее предложению, и Дебора без промедления указала на его левую руку.

Чивнинг медленно разжал кулак. На его ладони им, казалось, подмигивал зрячий камень.

— Последнее, что проиграл Эдвин, была Беатрис, — произнес Чивнинг.

Дебора зашаталась в седле. Она выиграла, но была наказана за это.

— Как вы и предполагали, Эдвин проиграл все свои деньги Джастину.

— А деньги своей жены?

— Это одно и то же, не так ли?

— И когда были проиграны деньги Беатрис?..

— Джастин дал ему последний шанс — общество Беатрис на неделю в уплату всех долгов. Должен заметить, все было в высшей степени благородно.

— И Эдвин проиграл.

— Да, проиграл. Беатрис на неделю была помещена в склеп Стеннардов. У меня нет никаких сомнений в том, что Джастин, э-э… хорошо обращался с ней.

Перед ними возникла усадьба Стеннард-Прайори. Дебора с ненавистью посмотрела на дом.

— Так вот, что убило ее, — тихо проговорила она.

Чивнинг осторожно помог ей слезть с лошади, и в тот же момент из дома выскочил Джастин.

— Как вы только могли, при такой погоде! — Голос Джастина звучал пронзительно. — О чем вы думали? Что…

— Твоя невеста сломала лодыжку, — вмешался Чивнинг.

Злоба Джастина тут же обернулась состраданием.

— Теперь она уже и сломала ногу? Нет, ваш отъезд сейчас просто невозможен, моя дорогая.

Он позвал двух слуг, которые отнесли Дебору в ее комнату.

Кирсти помогала ей раздеться и причитала:

— Ох, мисс, что опять произошло? Вам срочно необходим доктор.

— Я хочу, чтобы послали за сэром Рэнделлом Гонтом.

Вернувшись через некоторое время, Кирсти старательно избегала взгляда Деборы.

— Его сиятельство беседует со своим другом. Я не хотела ему мешать и передала вашу просьбу мисс Изабель.

Вскоре после этого в дверь постучали, и Кирсти издала испуганный возглас.

Вошел Джастин. Повинуясь его взгляду, Кирсти мгновенно покинула комнату. Джастин остановился у кровати в ногах Деборы.

— Что за абсурдную просьбу я услышал?

— Просто я сказала, что мне нужен врач.

— Естественно. Как только можно будет воспользоваться дорогой на Мидлхет, я пошлю за доктором Эбботом.

— Я хочу, чтобы меня лечил сэр Рэнделл Гонт.

— В этом доме его не пустят на порог.

22
{"b":"548092","o":1}