Литмир - Электронная Библиотека

— Что за Ловец?

— Вот что я скажу, — ответил Джек. — Если мы на него наткнемся, я тебя ему скормлю.

Рапунцель посмотрела на темные густые заросли, которые и без всяких бандитов пугали до чертиков. Ну, там хотя бы не прятались громадные чудовища — по крайней мере так казалось. 

— Придется нести твою дурацкую косу. — Джек тяжело вздохнул. — Давай мне половину. Ты будешь плестись как черепаха, если потащишь ее сама.  И пошевеливайся.

Рапунцель набросила косу Джеку на плечи. Обвязала ему спину и обернула пряди  вокруг талии как волосатую золотистую броню. Из вороха волос показалось лицо — красное и сердитое.

— Я сказал, половину!

Рапунцель обвила вокруг себя остальную часть косы. Злющий Джек вперевалку двинулся вперед. Рапунцель припустила за ним, но быстро начала прихрамывать, когда заныла разодранная веревкой кожа.

А потом ей пришла в голову мысль.

— Помнишь тот день, который я позабыла? — Рапунцель остановилась, заставляя Джека тоже притормозить. — Помнишь? Как пришел к моей башне, как принц резал мои волосы, фея заболела, и прочее?

Джек бросил на нее подозрительный взгляд из облака волос.

— Может быть.

— Расскажи мне! — нетерпеливо потребовала Рапунцель.

Ее беспокоило, что она не помнила первый визит Джека. Хотелось заполнить пробелы в памяти, даже если придется выслушивать лжеца, который работал на фей.

— Желаешь знать, что случилось? На самом деле?

— Я так и сказала.

— Ну, тогда иди и сама посмотри, — ответил Джек, поворачивая влево и скрываясь в темных густых зарослях.

Он затащил за собой Рапунцель, которая ссутулилась, когда вокруг нее сомкнулись деревья. 

— Мы куда? — захныкала она. — Я не хочу туда идти.

— Он тоже не хотел, — сказал Джек, застыв. — Смотри.

Рапунцель остановилась рядом. Вгляделась. И закричала так громко, что птицы слетели с деревьев.

Перед ними стоял каменный человек.

Глава 4

Рапунцель отшатнулась от жуткой статуи.

— Он настоящий! — ахнула она. И поняла: это в самом деле так, хотя ни за что не смогла бы сказать, откуда взялось понимание.

— Да, настоящий. Это принц Порыв из Синего царства.

На землю с небес и дальше в лес (ЛП) - _41.JPG

Он выглядел в точности как принцы из ее книг.

— Какой принц? — прошептала она

— Принц Порыв, — повторил Джек, покачав головой. — Ты, должно быть, единственная девушка во Времии, которая не знает, кто он такой.

— А принц знает, что мы здесь? — спросила Рапунцель. — Он нас видит?

— Не знаю. Может быть, он мертв.

Она обхватила себя руками.

— Ты хочешь сказать, его убили?

— Если и не убили, он наверняка предпочел бы быть убитым.

Сердце Рапунцель дрогнуло. Она никогда еще не видела мертвецов. А принц Порыв из Синего царства выглядел таким живым — казалось, вот-вот шевельнется, шагнет... Глаза его, хоть и из холодного камня, были полны ужаса. Рапунцель оглядела его прекрасное лицо, каменный плащ, точно подхваченный буйным ветром, широкую грудь, вздувшиеся на огромных сильных руках вены… Порыв застыл, вскинув руку. В каменных пальцах что-то блеснуло золотом, и это что-то не было каменным.

Прядь ее волос.

Дрожь пробежала по телу Рапунцель. Ее собственный локон — в каменных пальцах чужеземного принца!

Так принц в самом деле его срезал! Джек не соврал.

— Это мой, — выдохнула она. — Он забрал его.

Рапунцель шагнула к каменному принцу и попробовала высвободить локон, но неподвижная рука крепко держала свою добычу. Пытаясь ухватить прядку получше, она случайно коснулась каменных пальцев принца и отшатнулась. На нее будто дохнуло жаром.

— Он теплый!

Порыв горячего ветра всколыхнул чащу, затрещали, застонали сучья. Сухие листья дождем посыпались на неподвижную фигуру принца, скользя по его каменному телу, по широко открытым глазам.

— Давай-ка убираться подобру-поздорову, — поежился Джек, — пока меня тоже не превратили в камень.

— С чего бы феям причинять тебе зло? — спросила Рапунцель, переведя взгляд со статуи на Джека. — Разве не они тебя послали?

 Джек промолчал в ответ, повернулся и зашагал напролом сквозь густые заросли назад к тропинке, так что Рапунцель ничего не оставалось, как только последовать за ним.

— О! Подожди! Ты можешь придерживать ветки, чтобы они… Ай!

Приходилось немало вертеться, чтобы уберечься от гибких ветвей, норовящих хлестнуть по лицу. Когда путники снова оказались на грязной тропке, Джек вдруг спросил:

— Ты правда не понимаешь?

— Что не понимаю?

Он старательно пытался ослабить косу на шее.

— Это не феи превратили принца в камень. Это Ведьма.

— Врунишка, — сказала Рапунцель. — Ведьма никогда бы такого не сделала.

Джек раздраженно вздохнул.

 — Послушай, — сказал он, — я, кажется, могу представить себе, как трудно тебе в это поверить, но та ведьма….

— Не зови ее «той ведьмой». Она Ведьма, — ответила Рапунцель. — А теперь расскажи мне историю про принца, мой локон и умирающую фею. Да поскорее, потому что, получив свое лекарство назад, я сразу призову Ведьму и вернусь домой.

Она ждала, что Джек заговорит, но он молчал.

— Ну? — поторопила Рапунцель, но Джек только прибавил шагу. Он тащил ее за собой, не разбирая дороги, по камням и грязи, по колючим травам, царапавшим лодыжки, через мелкий ручей, где тапочки промокли и стали громко хлюпать на каждом шагу.

— Подожди! — выкрикнула она, споткнувшись о корень. — Расскажи мне, что тогда случилось!

— Ты не поверишь.

— Самовлюбленный крестьянин!

— Избалованная надоеда!

— Что это такое?

— Это ты, — пояснил Джек и передразнил: — «Расскажи, расскажи…» У моей восьмилетней сестренки и то мозгов больше!

— Мозгов? — переспросила Рапунцель, — У сестренки?

— О небеса, — вздохнул Джек. — Хорошо. Будет тебе твоя дурацкая история, ладно? Я искал красных фей, а нашел твою башню. Подумал, что она может оказаться волшебной…

— Она и есть волшебная, дубина.

Джек покосился на нее:

— Ты будешь меня перебивать каждые пять секунд?

Рапунцель поджала губы.

— Я остановился там, чуть поодаль, за деревьями, — продолжил Джек. — Гляжу — кто-то стоит у подножия твоей башни. Я тогда не знал, что это принц Порыв, только видел, что он держится за твои волосы.

— Я бы никогда не спустила косу принцу!

— Это была не коса, — возразил Джек, — просто распущенные волосы, и они свисали с перил балкона и дальше, до самой земли.

Ну что ж, это было похоже на правду. Рапунцель кивнула:

— В то утро перед уходом Ведьма вымыла мне волосы, и я их сушила. Это я помню.

— Поздравляю! Так вот, пока я там стоял, принц Порыв и отрезал твой локон.

— Ужас!

— Это всего лишь волосы, — фыркнул Джек, — у тебя еще вон сколько осталось. Но ты так заверещала, точно он тебе руку отрубил, и быстренько втащила свою гриву на балкон. Принц бросился в лес. Пробегая мимо меня, он крикнул: «Беги, там ведьма!» — и можешь не сомневаться, я помчался со всех ног. Но не сделал и нескольких шагов, как передо мной возник Рун и приказал остановиться.

— Рун?

— Это эльф, которому понадобилась моя помощь. Хватит перебивать! Ну так вот, пока принц возился с твоими волосами, подружка Руна вскарабкалась по ним наверх.

— Фея лезла наверх по моим волосам?

— Ну да. Влететь в твою башню она не могла — там наверху магия очень сильная, у фей крылья не действуют. Но ей хотелось с тобой поговорить.

— Она лезла наверх, чтобы убить Ведьму! — воскликнула Рапунцель. — А ты когда там оказался?

— Как раз после этого, — ответил Джек. — Рун сам не свой был от страха. Когда ты волосы наверх потащила, его подружка еще где-то на полпути была. И не могла ни назад вернуться, ни знак какой ему подать. Он боялся, что ей конец. Ну и попросил меня ее выручить. — Джек вздернул подбородок. — Сказал, что магия башни опасна для него, но не для меня.

8
{"b":"547372","o":1}