– Сейчас я отпущу вас, но прежде, как благородный человек, должен вас предупредить…
– Благородный?.. – буркнула Линнет, задыхаясь. – Даже смешно…
– Так вот, как честный человек, я должен вас предупредить, что был самым быстроногим футболистом в Кембридже. И если вы решите сбежать от меня, то все равно не убежите. А если вы все-таки…
– Нет-нет, не убегу, – перебила Линнет. – Я ведь уже говорила, что я разумный человек.
– Разумный? – с усмешкой передразнил ее Джек. – Даже смешно…
Он стал опускать Линнет на землю, и она с облегчением вздохнула, но уже в следующее мгновение почувствовала его руку на своих ягодицах. Конечно, она понимала, что он всего лишь старался облегчить ей спуск, но у нее все равно перехватило дыхание. И не только потому, что еще ни один мужчина никогда не прикасался к этой части ее тела. Оказалось, что даже сквозь многочисленные слои одежды она ощущала жар его ладони.
Джек если и заметил ее смущение, то не подал виду. Поставив девушку на ноги, он тотчас убрал руки и кивнул куда-то в сторону.
– Прошу вас, миледи.
Отбросив с лица пряди волос, Линнет повернулась и увидела прямо перед собой частично рассыпавшуюся и поросшую плющом стену средневековой сторожевой башни. Сквозь остатки дверного проема в ее центре можно было видеть развалины крепостных фортификационных сооружений. На траве было расстелено одеяло, уставленное тарелками с едой, по краям одеяла лежали подушки, а на камне стояло серебряное ведерко со льдом, из которого выглядывала бутылка шампанского.
Приблизившись к одеялу, Линнет сразу отметила хрусталь, фарфор, а также тщательно продуманную сервировку и почувствовала угрызения совести. Она покосилась на Джека, остановившегося немного в стороне. Его красивое лицо оставалось бесстрастным, а в бездонных темных глазах ничего нельзя было прочитать.
– Это в высшей степени неприлично! – выпалила она, не придумав ничего другого. – У меня нет компаньонки. – Еще не успев договорить, девушка сообразила, что отсутствие компаньонки – отчасти ее собственная вина, но остановиться она уже не могла. – Надо было пригласить меня на чай, а не командовать!
– А вы бы согласились? Только честно… – Джек усмехнулся.
– Не знаю. Но все равно надо было пригласить.
Джек промолчал, а Линнет, потупившись, пробормотала:
– Скорее всего – нет. Но дело не в этом.
– Нет, дело именно в этом, – заявил граф. Он наклонился и, убрав салфетку с одной из корзин, добавил: – Вот чего бы вы лишились.
Линнет заглянула в корзину и с удивлением воскликнула:
– Маффины?!
– Во всяком случае, мне так сказали. – Джек с некоторым сомнением окинул взглядом произведение кондитерского искусства. – Мне они показались обычными булочками к чаю. Но миссис Фрэзер заверила меня, что делала все строго по рецепту.
– По рецепту? Но откуда у английской кухарки рецепт черничных маффинов?! Их не готовят даже в «Савойе»!
Джек с улыбкой пожал плечами.
– Возможно, так и есть. Поэтому я телеграфировал вашему повару в Нью-Йорк, и он прислал мне рецепт. К сожалению, мне не удалось найти свежей черники – у нас ее, похоже, не выращивают. Но я отыскал в Лондоне банку консервированных ягод.
– Вы искали чернику в магазинах, чтобы угостить меня американскими маффинами?
– Ну да… Мне сказали, что вы очень любите черничные маффины.
Девушка смотрела на графа в немом изумлении. Дать телеграмму повару, дождаться рецепта, отыскать в магазинах нужные ингредиенты, уговорить кухарку леди Трабридж приготовить маффины – и все это только потому, что она, Линнет, их любит?
– Я знаю, что вы обычно едите их за завтраком, – продолжал Джек, – но решил, что они подойдут и к вечернему чаю. Хотя это уже, пожалуй, вовсе не чай. Ваша мать сообщила, что вы не слишком уважаете английские традиции, так что я слегка изменил меню, чтобы все это больше походило на пикник. Вы же любите пикники, правда, Линнет?
– Вы… – Она запнулась, не в силах отвести глаз от маффинов. Почему-то ей вспомнился Конрад и его маленькие подарки. Но надо было что-то сказать, и она, судорожно сглотнув, проговорила: – Вы обо всем позаботились.
– Да, верно, – кивнул Джек.
Линнет подняла глаза и, встретившись с ним взглядом, замерла на мгновение. Лицо графа оставалось непроницаемым, но в темных глазах промелькнула… боль? Выходит, она обидела его.
Это открытие ошеломило Линнет. Ведь она была совершенно уверена, что этот человек невосприимчив к обидам, потому что он грубый и бесчувственный. Но, взглянув на него сейчас, она поняла, что ошибалась. Очень ошибалась.
Что-то сжалось у нее в груди, так что стало трудно дышать.
– Я не думала, что вы… сделаете все это. – Линнет указала на одеяло. – Я даже не подозревала, что вы потратите столько времени и трудов и что все будет настолько хорошо устроено. Полагала, что вы просто прикажете подать чай с лепешками… или чем-нибудь еще. А вы, оказывается, консультировались с нашим поваром, оставшимся на другом берегу океана. Вы узнали, что я люблю, и сами отыскали в магазинах чернику!.. – Собравшись с духом, Линнет добавила: – Мне очень жаль, что я раньше не пришла.
– Извинение принято, – ответил граф. – А я, в свою очередь, приношу свои извинения за то, что не пригласил вас на чай, а вместо этого… В общем, сам все решил, посчитав, что так будет лучше.
Линнет кивнула и протянула руку к маффинам, но Джек, отодвинув корзину, сказал:
– Эти маффины – моя оливковая ветвь. Отныне и впредь я обещаю приглашать вас на пикники, прогулки и прочие мероприятия, а не командовать вами. Но взамен вы тоже должны дать мне обещание.
Линнет усмехнулась.
– Я должна обещать, что всегда буду принимать ваши приглашения?
– Нет, вы вовсе не должны всегда соглашаться. А хочу только одного: чтобы вы дали мне еще один шанс. Такой же, как вы дали всем этим джентльменам, которые приехали сюда.
– Вам дала такой шанс леди Трабридж, пригласив вас сюда.
– Я не об этом, вы же понимаете… Я говорю о справедливом шансе, то есть хочу, чтобы вы отказались от предубеждения против меня. Как думаете, сможете?
Линнет задумалась.
– Для меня это будет непросто, – призналась она наконец. Кривить душой перед самой собой не имело смысла. Потому что… – Видите ли, я довольно упрямая. Впрочем, это вы уже поняли. Пожалуй, и властная. И, возможно, немного капризная. По крайней мере, так мне говорили. – Заметив, что граф улыбнулся, Линнет добавила: – Но все-таки я не сноб. И вы напрасно это сказали.
Улыбка Джека стала еще шире.
– Вероятно, мне тоже следует отказаться от некоторых моих предубеждений. – Он протянул девушке корзинку с маффинами. – Перемирие?
Линнет снова задумалась. Если они действительно заключат перемирие, граф, несомненно, найдет способ воспользоваться своими преимуществами. Но все же… Она взглянула на маффины и утвердительно кивнула.
– Хорошо, перемирие. – Не удержавшись, Линнет с усмешкой пробормотала: – Интересно, почему меня не покидает чувство, что я заключаю сделку с дьяволом?
– Потому что так оно и есть. – Джек сел напротив девушки, подвинул ближе к ней корзинку с маффинами и достал из другой корзинки две тарелки. После чего пояснил: – Видите ли, Дьявол – это мое школьное прозвище.
Линнет наморщила носик.
– Очень вам подходит…
– Вы даже не представляете насколько, – с невозмутимым видом ответствовал граф. – Я вечно попадал в скандальные истории и становился причиной всевозможных неприятностей. Например, выходил по ночам на улицу и запускал петарды под окном воспитателя. И, разумеется, ходил по газону – а это, между прочим, в Итоне считается самым страшным грехом. И еще я прятал учительский мел, несколько раз похитил его собаку, однажды насыпал соль в итонский ералаш… Ну, и так далее.
– Итонский ералаш? Что это такое?
– Десерт. Клубника, сливки и безе. Его подают в День вручения призов в июне, когда собираются все родители.
Линнет не могла не рассмеяться.