Литмир - Электронная Библиотека

– Вот именно, – кивнула Белинда. – Мисс Холланд пользовалась большим успехом и получила шесть предложений.

– Только пять, – поправила Линнет, и эта претензия на точность при констатации своих побед почему-то рассердила Джека. – Я попросила леди Трабридж, чтобы она подумала об этих джентльменах и выбрала самых достойных, готовых жениться на мне, несмотря на ущерб, который вы нанесли моей репутации. И чтобы она потом обратилась к ним от моего имени.

План был вполне осуществимый, и Джек встревожился, хотя, конечно, постарался этого не показывать.

– И кто же они, эти достойные кандидаты?

– Для начала – герцог Каррингтон.

– Каррингтон?! – Одна только мысль об этой темпераментной американской красотке рядом с чопорным стариком Каррингтоном показалась Джеку невыносимой. – Вам двадцать один год, а Каррингтону – далеко за пятьдесят. Он лет на десять, если не больше, старше вашего отца. Неужели вы серьезно?..

Линнет улыбнулась, явно наслаждаясь возмущением графа.

– Я не хочу выходить замуж за совершенно незнакомого человека. Лучше уж тот, кто знает меня, тот, кто выказывал по отношению ко мне хотя бы какие-то романтические чувства.

Женская логика иногда оказывалась недоступной для Джека. Как, например, в данной ситуации.

– Вы отказали Каррингтону и всем остальным. Вы вполне разумная девушка и, вероятно, имели веские причины для отказа. Что же сделало этих людей сейчас более привлекательными в ваших глазах?

Линнет мило улыбнулась.

– Только одно. Они – не вы.

Джек обернулся к Белинде, решив, что только она способна услышать глас рассудка.

– Никто из этих людей не виновен в том, что произошло с репутацией мисс Холланд. Только я. Честь требует, чтобы именно я все и исправил. Тот факт, что я хочу это сделать, заставит всех прочих джентльменов, и Каррингтона в том числе, сто раз подумать, прежде чем счесть мисс Холланд подходящей кандидатурой для женитьбы.

– Да, это весомый аргумент, – кивнула Белинда и снова обратилась к мисс Холланд: – Лорд Федерстон должен исправить положение. Таково общественное мнение. То есть именно так все и подумают, когда узнают о произошедшем.

– Да-да, мы не раз пытались ей это втолковать, – вмешалась Хелен. – Ее отец и я. Но она не слушает благоразумных доводов.

– Решение выйти замуж не всегда принимается под действием благоразумных доводов, миссис Холланд, – сказала Белинда. – И Линнет имеет все основания желать, чтобы человек, который получит ее руку, был этого достоин. Все дело в том, что выбор такого достойного человека – даже среди тех, кто восхищался ею в прошлом, – сейчас может оказаться весьма затруднительным.

– Вы хотите сказать, что после того, как граф меня облапил, ни один достойный человек меня не захочет? – с невозмутимым видом проговорила Линнет.

– Линнет Кэтрин! – воскликнула Хелен. – Следите за своим языком, юная леди!

– Все не так плохо… – вздохнула Белинда. – Но девушка с пятном на репутации не будет столь уж желанной для достойного человека. Такой джентльмен призадумается… Кроме того, учитывая интерес Джека, он может решить, что вмешиваться неразумно. Нравится вам это или нет, но у Джека есть обязанности перед вами. И даже если вы не желаете их признавать – таково общественное мнение.

Граф улыбнулся невестке.

– Спасибо, Белинда. Я рад, что ты на моей стороне.

Маркиза нахмурилась, раздосадованная его дерзостью.

– Я никогда не принимаю чью-либо сторону. Я лишь излагаю мисс Холланд свой взгляд на проблему, вот и все.

– Я высоко ценю ваше отношение, леди Трабридж, – заговорила Линнет. – Вы можете смело говорить кому угодно, что я освободила этого человека от всех обязательств. И я отлично понимаю, что джентльмены, которые раньше хотели связать свою судьбу с моей, теперь могут изменить свое отношение… Увы, с этим ничего нельзя поделать. Я только надеюсь, что смогу выйти замуж за почтенного человека и спасти свою репутацию.

– Спасение вашей репутации – дело не постороннего почтенного джентльмена, а мое, – заявил Джек.

– Сколько еще раз я должна отказать вам, чтобы вы… – Линнет всплеснула руками, вернулась к дивану и присела. – Я сдаюсь. Говорить с ним – все равно что разговаривать с каменной стеной.

– Я тоже так думаю, – сообщил Джек и снова занял место у камина. – Хотя, естественно, мы с вами не сходимся во мнении о том, кто из нас двоих – каменная стена.

Линнет в ярости уставилась на графа, но не проронила ни слова. Затянувшееся молчание нарушила Белинда. Деликатно кашлянув, она проговорила:

– Кажется, мы в тупике. И я не уверена, что знаю, как из него выйти.

– Выхода, похоже, нет, – буркнула Линнет.

Миссис Холланд вздохнула и сокрушенно покачала головой. А Джек с невозмутимым видом пожал плечами. По его мнению, ничего не изменилось. Хотя Линнет прекрасно удавалось выводить его из себя, она в то же время обладала уникальной способностью вызывать у него жгучее желание – когда угодно и где угодно. Кроме того, он нисколько не сомневался: всего лишь несколько минут назад его нескромные слова заставили Линнет густо покраснеть, после чего она немедленно перешла в наступление, которое, как известно, является лучшей защитой. Да-да, он не сомневался, что она в этот момент ощутила чувственное волнение, возможно, даже возбуждение. Ему надо было только разжечь ее желание, то есть следовало подбрасывать топливо в огонь до тех пор, пока он не сожжет ее упрямство. Но в спешке невозможно разжечь чувственный огонь в женщине. Для этого необходимо терпение, продуманная стратегия и время.

– Как правило, – нарушила очередную паузу Белинда, – я не устраиваю браки по расчету. Но в этом случае мне действительно придется изменить своим принципам. Я постараюсь вам помочь. Жаль, конечно, что сезон окончился, но…

– Быть может, есть возможность выбраться из тупика, – подал голос Джек. – Я имею в виду компромисс.

Все женщины уставились на него вопросительно, но Джек знал, что убедить должен только одну из них.

– Видишь ли, Белинда, мисс Холланд сказала, что мы с ней, по сути, незнакомы. И это – одна из главных причин ее нежелания выходить за меня замуж.

Линнет тут же собралась возразить, но Белинда остановила ее властным движением руки.

– Говори, Джек.

– Пригласи нас обоих в Кент. Мы проведем некоторое время в твоем поместье Хонивуд и лучше узнаем друг друга. Полагаю, двух недель будет достаточно.

– Исключено! – взвилась Линнет. – Нет-нет, я не могу попусту терять время в обществе этого человека. Ведь я точно знаю, что не выйду за него! Моя репутация и так запятнана, а затяжка лишь ухудшит положение!

– Две недели не сыграют никакой роли, – возразил Джек. – Местные скандальные газетенки опубликуют новость через день-два, не позже. И с этим вы ничего не сможете поделать – даже если обручитесь до конца этой недели. – Высказавшись, граф повернулся к невестке. – Ну как, Белинда, согласна?

– А ты проявляешь упорство, Джек. До сих пор я не замечала в тебе этого качества. – Маркиза окинула родственника внимательным взглядом и кивнула. – Ладно, я дам тебе неделю.

– Леди Трабридж, умоляю вас… – снова заговорила Линнет, но маркиза не дала ей продолжить.

– Одну минуту, мисс Холланд, если позволите. – Она устремила взгляд на Джека. – Я позволю тебе провести время с мисс Холланд и дам тебе шанс завоевать ее. Но у меня есть условия.

– Кто бы сомневался… – усмехнулся Джек. – Излагай свои условия.

– Ты будешь не единственным приглашенным мужчиной. Я приглашу всех джентльменов, которых имела в виду мисс Холланд, а также одного или двух, которые, по моему мнению, ей подойдут.

Джек застонал.

– Ты шутишь?

– Что вас не устраивает, лорд Федерстон?! – засмеялась Линнет. – Боитесь, не выдержите конкуренции?

Джек знал, что не должен недооценивать ее упрямство. И, конечно же, ему было ужасно неприятно делить Линнет с другими мужчинами. Но следовало играть теми картами, которые ему сданы, поэтому он с беззаботным видом ответил:

29
{"b":"546934","o":1}