Я возмущенно сказал
Стьюарту
, что мне не нужно придумывать никаких версий — я расскажу ему чистую правду. При этом заявлении обычно подвижное лицо
Стьюарта
даже не дрогнуло. Я продолжил и объяснил ему все по пунктам. Во-первых, я никогда не работал с центральным компьютером «
Твенти
ферст
бэнка
». Во-вторых, мой компьютер стоит в открытом кубике, и любой человек, имеющий хоть какое-то отношение к нашему отделу, может его использовать в мое отсутствие. И, в-третьих, у меня есть алиби на сегодняшнюю ночь. Про отпечаток пальца я говорить не стал, потому что, по идее, я не должен был вообще знать о нем.
— Что за алиби? — спросил
Стьюарт
.
— Женщина, — коротко ответил я. Я ожидал, что
Стьюарт
спросит, кто это, но он задал другой вопрос:
— Она согласится
подтвердить
твое алиби?
— Полагаю, что да, — сказал я, — но полностью — не уверен.
Стьюарт
замолчал и несколько минут сосредоточено думал. Затем он сказал:
— Хорошо. Я думаю, что здесь есть за что зацепиться. Во всяком случае, даже без алиби, это дело можно представить как вызывающее обоснованные сомнения. Ты когда-нибудь раньше привлекался к суду?
— Нет, — ответил я.
— Еще лучше. А полиция тебя когда-нибудь задерживала?
— Тоже нет, — сказал я. — Это для меня впервые.
—
Совсем замечательно
! — воскликнул
Стьюарт
. — Кстати, ты и сейчас формально не задержан и не арестован. Понимаешь, если бы они тебя формально арестовали, они должны были бы предупредить тебя, что ты можешь не отвечать на их вопросы, поскольку тогда твои ответы могли бы быть использованы против тебя в суде. Это было бы твоим преимуществом, но зато, будучи арестованным, ты бы автоматически оказался в тюрьме, и тебя пришлось бы вытаскивать оттуда под залог. Поэтому я и посоветовал согласиться давать показания добровольно, без ареста. Правда, это значит, что ты обязался отвечать на любой вопрос, и тебе надо быть очень осторожным. Кроме того, я теперь могу только присутствовать на допросе и изредка подавать реплики, но я не смогу останавливать допрос и подсказывать тебе правильные ответы. Главное, не раздражай их, а то быстро окажешься за решеткой. Ты все хорошо понял?
Я кивнул. Как и прежде, я плохо понимал юридические тонкости, о которых толковал
Стьюарт
, но совет быть очень осторожным я усвоил. Кроме того, я вновь убедился, что
Стьюарт
и вправду мне необходим.
— А теперь, — сказал
Стьюарт
, - давай поговорим
о
другом. Я помогу тебе в этой истории, потому что не верю, что ты способен украсть
полтора миллиона
, - уже второй человек сегодня говорит мне это, с некоторой обидой подумал я, — и еще потому, что еврей всегда должен помогать еврею. Но я не хотел бы делать это бесплатно. У тебя найдется две-три тысячи, чтобы оплатить услуги юриста?
Я не стал напоминать
Стьюарту
, как совсем еще недавно он говорил, кто у кого в долгу — может быть, для него это была просто фигура речи. Не стал я и объяснять, что я, Леонид Николаевич Голубович, никакой не еврей, а самый настоящий белорус, хоть и не христианин. Я просто подтвердил, что деньги у меня найдутся и
Стьюарту
не стоит беспокоиться из-за такой мелочи. Я уже достаточно долго жил в Америке, чтобы понимать, что заветы пророка Моисея — это одно, а деловые отношения юриста и клиента — это совсем другое. С другой стороны, я знал — если бы денег у меня вовсе не было,
Стьюарт
, скорей всего, все-таки не бросил бы меня в беде. Любой американский еврей и в самом деле искренне хочет помочь своим собратьям, тем более бедным иммигрантам — я много раз убеждался в этом лично. Вроде бы это противоречие, но Америка действительно такая.
Выяснив вопрос с деньгами,
Стьюарт
попросил меня как можно подробнее рассказать, что и где я делал, начиная с прошлого вечера вторника одиннадцатого апреля. Он по-прежнему не спрашивал, кто же была моя напарница, а я, конечно, ни словом не обмолвился о моих настоящих отношениях с «
Твенти
ферст
бэнк
оф
Аризона». Я как раз успел добраться до прихода лейтенанта Санчеса в наш отдел сегодня утром, когда в комнату вошел сам лейтенант вместе с обоими агентами. Представлений не последовало: как оказалось, Санчес и
Розенбергер
были давно знакомы, причем не как полицейский и адвокат, а как члены какой-то местной организации борьбы за права национальных меньшинств —
по-видимому
, мексиканцев и других
латинос
, как называют в Америке тех, для кого родной язык испанский.
Фаррел
и
Чен
, наши хозяева, уселись с двух коротких сторон стола, а лейтенант Санчес занял место напротив меня и
Стьюарта
. На этот раз заседание — если можно так назвать допрос — открыл агент
Чен
.
— Дорогой мистер
Г
олубев, — гладко произнес мою фамилию
Чен
, - мы благодарны вам за то, что вы согласились, без всякого принуждения, придти к нам и откровенно ответить на наши вопросы. Я надеюсь также, что вы понимаете, насколько важно для нас — а еще больше для вас, — то, что мы от вас услышим.
— Да, я понимаю, — согласился я.
— Вы понимаете также, — продолжал разливаться
Чен
, - что мы пошли на необычный шаг, пригласив, по вашей просьбе, присутствовать при нашем разговоре адвоката
Розенбергера
.
Стьюарт
вежливо наклонил голову и, неожиданно выставив два растопыренных пальца правой руки, показал их
Чену
. Я не понял, что он имел в виду, но агент
Чен
понял:
— Также, — сказал он, — по вашей же просьбе, мы обратились в бюро по переводам и пригласили опытного переводчика с русского. Хотя, по нашему мнению, переводчик вам не нужен, поскольку вы и без того прекрасно владеете английским.
В свою очередь, я поклонился и изобразил смущение.
— К сожалению, —
Чен
взглянул на часы, — переводчик почему-то задерживается. Но, как мне кажется, мы и так сделали нашу беседу как можно более удобной для вас, и мы надеемся, что вы не будете возражать, если мы начнем ее, не дожидаясь переводчика.
Я взглянул на
Стьюарта
, который развел в стороны большие пальцы сплетенных ладоней и вздернул брови. «Что поделать» — мысленно перевел я его сигнал, и сказал:
— Что ж, давайте начинать.
В это время в дверь постучали.
— А вот и переводчик, —
обрадованно
сказал агент
Фаррел
. — Минутку, я сейчас открою.
Мы со
Стьюартом
сидели лицом к окну, и дверь была у нас за спиной. Он резко повернулся, чтобы посмотреть, кто появится в двери, а я в первую секунду замешкался. В то же мгновение знакомый женский голос произнес:
— Добрый день,
джентьмены
, извините за небольшое опоздание. Меня зовут Инесса
Робертсон
.
Поворачиваться мне сразу расхотелось — в качестве переводчика ФБР пригласило Инку.
Глава 6. Конфликт интересов
Нельзя сказать, что я совсем не прислушивался к тому, о чем щебетала Инка во время наших свиданий. Но если спросить меня, предпочитала ли она говорить о своей жизни, или вспоминать своих мужчин, или рассказывать, какой кинофильм она больше всего любит, я бы не смог ответить. Женщины, особенно в определенных обстоятельствах, говорят не для того, чтобы услышать в ответ мнение собеседника, а просто в надежде наконец-то выговориться. В этом отношении я был
для
Инки идеальным партнером. Я никогда не перебивал ее, вовремя подавал подходящие реплики, и отвечал на ее немногие вопросы так коротко, как это было возможно.
И все же, когда Инка в своем элегантном светло-голубом костюме вошла в комнату и одарила ослепительной улыбкой всех пятерых мужчин сразу, я, несмотря на удивление, сумел сообразить, что произошло. Инка закончила в Москве Институт иностранных языков и здесь, в Тусоне, подрабатывала в бюро переводов. Кстати, именно знание языка и помогло ей стать миссис Робертсон. В отличие от многих других русских «невест по почте», она покорила сердце Джима не только соблазнительными фотографиями, выставленными на Интернете, но и эмоциональными письмами на прекрасном литературном английском языке — во всяком случае, так она мне говорила.