— Если не возражаете, я дождусь вас. Я не рискну подойти к столику один, зная, какого неважного мнения обо мне придерживается ваша подруга. — Он дотронулся до Лауриного ожерелья — крохотного золотого слитка, окруженного маленькими рубинами. — Очень красиво. И необычно.
— Благодарю. Я не задержусь.
Она отошла, озадаченная его словами и поведением. Вряд ли его так беспокоило отношение к нему Вики. А его вежливая реплика об ожерелье… Он использовал его как предлог, чтобы коснуться ее, установить личный контакт. И это сработало, иначе почему у нее проснулся к нему сексуальный интерес. Другими словами, он старался ее охмурить. Но почему?
Когда Лаура подошла, Бонита как раз закончила петь. Она поклонилась, принимая аплодисменты, потом раскинула руки и обняла Лауру. На ней было зеленое блестящее платье, в ушах и на шее — изумрудно-бриллиантовые украшения, выполненные в форме ее инициалов.
— Ты просто прелесть, — защебетала Бонита, отставляя сумку. — Настоящая прелесть. Специально приехала, чтобы отдать мне вещи!
Лаура не стала поправлять ее. И решила, что стоит немного рассказать о себе, вреда от этого не будет.
— У меня возникли проблемы с моим бывшим мужем. Я была…
— Рассказывай скорее! — выкатила глаза Бонита. — Боже мой! Мужчины! Иногда они просто невыносимы.
— Ты имеешь в виду судью?
Бонита смутилась.
— Разумеется, нет. Он был святой.
Только вот почему-то его житие заинтересовало ФБР, подумала Лаура, но ретировалась. Нужно быть поаккуратнее.
— Прости. Сама не знаю, что говорю.
— Понимаю. Ты зла на всех мужиков на свете. Тебе обидно за женский пол.
Лаура кивнула.
— Ты права. Я была рада возможности вырваться на волю. Кстати, об этой квартире. Весь этот антиквариат, он настоящий?
— Еще бы! И очень ценный. — Бонита тронула пальчиком свое ожерелье. — Ты же знаешь, антиквариат — моя слабость.
Лаура гадала про себя, проговорится ли Бонита, что квартира принадлежала вовсе не Холлистеру?
— Что же теперь будет с этой мебелью после смерти судьи?
Бониту озадачил ее вопрос, она была в замешательстве.
— Понятия не имею. Хозяин не может передать ее Мэгги, потому что ей ничего неизвестно об этой квартире. Может он ее продаст. — Ее вдруг осенило. — Или сдаст квартиру меблированной. Я даже знаю, кого это может заинтересовать. Моего босса, мистера Томлинсона.
Она сдалась еще быстрее, чем ожидала Лаура.
— Он часто бывает в Сакраменто?
— Постоянно. По делам, конечно. Для него это будет очень удобно. — Она помолчала. — Надеюсь, ты не долго разыскивала мои вещи?
— Вовсе нет. Мы только зашли и вышли. Я была со своей подругой Вики, — пояснила Лаура. — Мы вместе проводим уик-энд. Живем в ее доме, около Хевенли Вэллей.
— Да, я знаю. Мне передали, что ты заказывала столик на двоих. Очень мило, что ты решила ко мне заглянуть. Ничем не могу отблагодарить тебя, кроме как приглашением на мое выступление.
— Ты прекрасно поешь. Я жалею, что не знала этого раньше.
К глазам Бониты подступили слезы.
— Радовать людей, когда им приходится совсем несладко, ради этого я живу, Лаура. Это мое призвание. Единственное, на что я могу надеяться, так это на то, что сегодня вечером твоя жизнь покажется тебе чуть более светлой.
— Это уже произошло, — ответила Лаура. — Может, захочешь к нам присоединиться? Я тут встретила еще одного знакомого…
— Да. Я заметила, как вы разговаривали. Ну разве он не душка?
— Я и не знала, что вы знакомы.
Поведение Майка во время похорон ничем на это не указывало.
— Так оно и было до сегодняшнего вечера, — подмигнула Бонита, — но только не сейчас. В мой следующий перерыв я буду занята.
Клементе определенно затронул скрытые струны в сердце Бониты. Лаура улыбнулась, прощая себе эту иронию, и вернулась к его столику.
— У вас большие надежды на Бониту, — заметила она. — Вы приехали на озеро специально, чтобы увидеться с ней?
— Конечно. Сначала я положил глаз на вас, но когда вы ответили мне отказом… — Он положил руку ей на талию и мягко подтолкнул вперед. — Я попытался утешить мое уязвленное самолюбие с помощью Бониты. Есть такие женщины, которые знают, как утешить мужчину. Не то что Лаура Миллер. И поэтому я сел в машину и отправился на озеро.
Он наступил ей на ногу. И довольно сильно. Лаура не могла сдержать смех:
— Сомневаюсь, что ваше самолюбие настолько уязвлено. Серьезно, что вы здесь делаете?
— Честно? У меня здесь дела.
— Дела? Бизнес?
— Встреча с клиентом.
— Правда? С кем?
Движением руки он остановил ее.
— Я не собираюсь вам отвечать. Это конфиденциальная встреча.
Однако не было похоже, чтобы эта жесткость была вызвана искренним раздражением на то, что она сует нос в его дела. Это было простое предостережение.
— Прошу прощения. Я допустила бестактность.
— Вам незачем извиняться, — возразил он. — Я даже рад, что вас интересует, чем я занимаюсь. Но я удивлен вашим любопытством. Вчера вечером вы его не проявляли и даже отказались от безобидной чашечки кофе в моей компании.
Ей нечего было ответить, и она промолчала. И переменила тему:
— Значит, вы приехали на встречу, а заодно — послушать Бониту?
Они снова принялись лавировать между столиками.
— Да, Фредди как-то упоминал, что она здесь выступает. Я вспомнил, насколько неотразима она была во время похорон, и решил приехать сюда и пригласить ее на ужин.
Лаура вспомнила свой телефонный разговор с метрдотелем.
— Но когда вы заказывали столик, оказалось, что мест нет, и тогда вы сослались на знакомство с Крэгом Томлинсоном. И сказали, что это он вас пригласил.
— И она вам об этом сказала? — улыбнулся он. — Это неправда, но могло быть и так.
— Она и словом об этом не обмолвилась.
— Тогда кто же?
Лаура не могла удержаться:
— Вы действительно хотите знать? Тогда скажите, с каким клиентом вы должны встретиться.
— Скажите мне лучше другое. Почему вы так интересуетесь мной?
— А вы — мной?
Они подошли к ее столику, но медлили садиться.
— Думаю, что я не могу ответить на ваш вопрос, чтобы не показаться развратником или проходимцем.
— Тогда соврите, — улыбнулась Лаура. — Ведь вы юрист. Вам должно быть это не в диковинку.
Вики смотрела на нее с укоризной, осуждая за откровенное нахальство, но Майк не любил оставаться в долгу.
— Верно, но ложь редко бывает продуктивной. Правда же, преподнесенная под нужным соусом, помогает продвинуться гораздо дальше.
Он повернулся к Вики.
— Миссис Стоунхауз, мы встречались в Капитолии. Я Майк Клементе.
— Я обнаружила его за столиком около сцены в полном одиночестве. И пригласила к нам, — пояснила Лаура. — Считай, что мы подобрали потерявшегося щенка. Ищейку.
Вики, однако, очень быстро оправилась от удивления. Даже упоминание об ищейке не оказало на нее сильного впечатления.
— А я-то считала, что ты — безнадежно потерянная личность для общества по защите прав животных, Лаура. Мне приятно, наконец, познакомиться с вами лично, мистер Клементе.
— Просто Майк.
— Отлично, Майк. Садитесь, пожалуйста.
Он придвинул Лауре стул — салат и вино уже были на месте — и сел рядом с ней. Официант уже сервировал место рядом с Вики, но Майк через весь стол передвинул приборы к себе.
— Сегодня утром мы говорили о вас, — сказала Лаура. — Я упомянула Вики о нашей случайной встрече, и Вики рассказала, что наблюдала вашу работу в правительстве. И что вы работаете необыкновенно продуктивно, хотя и новичок в наших краях. Вы, кажется, говорили, что до работы в Сакраменто, занимались делами Союза адвокатов?
Он откинулся на спинку стула:
— Да, это так.
— И специализируетесь в сфере финансов и безопасности?
— Да, в Лос-Анджелесе, но вот об этом я вам совсем не рассказывал.
— Это Вики мне сказала, — ответила Лаура, потягивая вино. — Так что же вас толкнуло на работу в лоббистской фирме? После стольких лет работы в Лос-Анджелесе?