Стрелки настенных часов показывали половину девятого. Андреа села на диван и, отпив из бокала, почувствовала, как теплая волна пробегает от лодыжек по всему ее уставшему за день телу. Негромкая музыка и приглушенный свет создавали в гостиной уютную атмосферу, способствующую задушевной беседе.
Андреа выпила еще глоток вина и, совершенно расслабившись, окинула взглядом стол. Он был готов к приему гостьи: накрыт розовой хлопчатобумажной скатертью и полностью сервирован. Осталось лишь достать из духовки пиццу, а из холодильника — вино и холодную закуску. Но до прихода гостьи она все это еще успеет сделать. А пока вполне можно вздремнуть…
Внезапно зазвонивший в прихожей звонок застал Андреа врасплох. Она посмотрела на часы: двадцать минут десятого! Хорошо, что таймер автоматически выключил плиту! Иначе пицца бы подгорела. Как, однако, быстро промчалось время!
Андреа открыла дверь и, как и при первой встрече с этой молодой итальянкой, оцепенела. Максина переоделась и выглядела теперь гораздо привлекательнее: изящное пальто из верблюжьей шерсти сглаживало ее вызывающе неординарные формы, а сменившее джинсовый наряд дорогое, но не броское платье — нечто среднее между летним и платьем-коктейль — придавало ее облику толику романтичности и загадочности.
— Извините, что я немного опоздала! — воскликнула она, входя в прихожую. — Таксист долго возил меня по каким-то темным переулкам, хотя ваш дом и находится всего в нескольких минутах езды от центра города. И как назло, отказал мой мобильный телефон! Слава Богу, в конце концов все обошлось.
— Проходите, пожалуйста, в гостиную, — сказала Андреа, запирая за ней дверь. — Я подам на стол вино, салат и пиццу.
— Может быть, вам помочь? — спросила гостья.
— Спасибо, но в этом нет необходимости, все уже готово.
— Я так и подумала! Пахнет чудесно, хотя название блюда — «пицца по-калифорнийски» — для меня, итальянки, звучит богохульственно. Однако я все равно с удовольствием отведаю вашего коронного угощения.
Сдержанно улыбнувшись, Андреа удалилась на кухню.
Следующие полчаса они с аппетитом поглощали салат и пиццу, запивая их вином, и непринужденно болтали о милых пустяках — погоде, лондонских достопримечательностях, путешествиях и последних веяниях в моде. При этом они не забывали обмениваться комплиментами и любезностями. Максина выразила восторг по поводу кулинарных способностей хозяйки дома и похвалила интерьер ее квартиры. Андреа, в свою очередь, сказала, что она восхищена умением гостьи верно выбирать одежду в зависимости от своего распорядка и одобрила ее вкус. После этого лицо Максины внезапно стало серьезным, и она деловито попросила собеседницу поподробнее рассказать ей о компании «ДРА».
— Это самое крупное частное рекламное агентство в Англии, — сказала Андреа, поставив на стол бокал. — Оно входит в пятерку ведущих европейских компаний этого профиля и пользуется прекрасной репутацией как у заказчиков, так и у своих деловых партнеров в средствах массовой информации. В агентстве работают высококвалифицированные специалисты как технических, так и творческих профессий. Мы создаем новый облик наших клиентов на рынке и тем самым обеспечиваем успешный сбыт их продукции. Наше агентство обладает широчайшими связями и возможностями. А если вдруг возникнет необходимость сделать для заказчика нечто выходящее за их рамки, тогда «ДРА» подсказывает ему, к кому лучше обратиться.
— Как вы думаете, все это может произвести должное впечатление на Макса Ругу? — спросила Максина. — Вы находите его перспективным заказчиком? Не кажется ли вам, что он не относится к людям, ищущим популярности?
— Это очень интересный и не простой вопрос, — ответила Андреа. — Мне кажется, что все люди стремятся прославиться, но порой считают, что они пока для этого не готовы. Я лично не знакома с вашим отцом, так что не мне судить, насколько он созрел для выхода из тени. Скорее, об этом нужно спросить у вас.
Довольная своей находчивостью, она позволила себе еще глоток вина.
Максина задумчиво нахмурила брови и уставилась в свой бокал, так и не ответив на вопрос. В комнате зависла тишина.
— Мне понравился ваш дом в Ницце, — промолвила наконец Андреа, поняв, что гостье не хочется откровенничать о проблемах своего отца.
— Я провела в нем все свое детство и, возможно, поэтому не разделяю вашего восторга. Вероятно, он мне просто наскучил, — сказала, поморщившись, Максина. — И как долго вы там пробыли?
— Ваш брат угостил меня обедом. У меня сохранились самые добрые воспоминания об этом чудесном дне.
— Вы впервые посетили Ниццу?
— Нет, я бывала там не раз и раньше. По роду своей деятельности мне часто приходится путешествовать. Жаль, что я не владею итальянским так же свободно, как вы — английским. Но откуда у вас американский акцент?
— Я несколько лет жила и училась в США, — ответила Максина, оживившись, как только разговор зашел об Америке. — Кстати, там находятся несколько дочерних компаний нашей корпорации, я их курирую. Но основные наши предприятия находятся в Италии.
— Не желаете ли выпить кофе? — спросила Андреа, почувствовав, что назревает подходящий момент для того, чтобы вернуть разговор в деловое русло. — Или, может быть, еще вина?
— С удовольствием выпью и того и другого, — рассмеявшись, сказала гостья. — А печенье у вас найдется?
— У меня припасена коробочка «Амаретти», — с улыбкой ответила Андреа, вставая из-за стола.
— Замечательно! Я чувствую себя у вас почти как дома! — воскликнула Максина и наполнила бокалы.
Подав на стол десерт, Андреа испытующе взглянула на гостью и сказала:
— До меня дошли слухи, что ваша корпорация собирается начать в Англии крупную рекламную кампанию. Если это действительно так, тогда я хотела бы предложить вам свои профессиональные услуги. Вам ведь наверняка потребуется опытный координатор. Не так ли?
Максина впилась в нее подозрительным взглядом и спросила:
— Откуда у вас такая информация?
— Мне бы не хотелось раскрывать свои источники, — сказала Андреа. — Это стало бы нарушением моих правил.
— Вы такая же скрытная, как и мой отец, — заметила гостья.
— Очевидно, мы оба серьезно относимся к своей работе. Это обстоятельство — еще одно подтверждение правильности моего решения предложить вам сотрудничать. Ведь вы наверняка унаследовали от отца все его лучшие качества, — сказала Андреа. — И ваш приход в нашу фирму — наглядное тому свидетельство.
— О, теперь я вижу, что вы действительно асс в своем деле! — рассмеявшись, сказала гостья.
— Вы абсолютно правы, — без лишней скромности подтвердила Андреа. — Я помогу вам выйти не только на британский, но и на мировой рынок торговли обувью. Но для этого необходимо разработать правильную стратегию действий и, что самое главное, вовлечь в нашу совместную работу вашего отца. Нам не обойтись без его богатого опыта и громкого имени. Он станет нашим флагманом.
— Вы с каждой минутой все больше меня удивляете! — промолвила Максина. — Какая вы, однако, забавная! Мне так легко с вами!
— Значит, мы договоримся? — спросила Андреа.
— Возможно, — уклончиво сказала итальянка, покрывая ладонью ее руку. Ее карие глаза потемнели от страсти.
Андреа умолкла и словно бы приросла к дивану. В комнате воцарилась абсолютная тишина, а воздух словно бы сгустился. Максина порывисто привстала и поцеловала Андреа в губы. Шокированная этим поступком темпераментной дочери солнечной Италии, Андреа впала в транс. Тепло поцелуя медленно растекалось по всему ее телу, вызывая в нем необычное волнение. Воспользовавшись ее замешательством, Максина обняла Андреа за плечи и начала покрывать жаркими поцелуями ее лицо и шею. Андреа разомлела от этого бурного сексуального натиска и слегка открыла рот. Язычок гостьи тотчас же проник туда, а руки начали ласкать груди Андреа. Наконец Максина уселась у нее на коленях и стала целовать ее взасос, издавая чувственное постанывание и мелко дрожа от перевозбуждения. Андреа бросило в жар.