‑ Простите, ваша светлость, милорд, но тут мальчик, ‑ в её устах слово «мальчик» звучало как напасть. ‑ Он говорит, что должен немедленно увидеться с миледи.
Сэндри нахмурилась. Может быть, это Паско?
‑ У него есть имя? ‑ спросила она.
Паско метнулся мимо служанки и резко затормозил, когда увидел двух мужчин за столом. Его лицо, уже бывшее бледным, стало белым как мел.
Сэндри пожалела его и встала.
‑ Доброе утро, Паско, ‑ спокойно сказала она, кладя салфетку на стул. ‑ Конечно, ты уже встречался вчера с моим дедом…
Паско неловко поклонился герцогу.
‑ А это — Лорд Сенешаль, Барон Эрдоган фэр Бэй.
Паско отвесил Эрдогану такой же деревянный поклон и впился глазами в Сэндри.
‑ Леди, мои двоюродные родственники висят в воздухе, и я не могу заставить их спуститься!
Сэндри услышала, как герцог сдавленно засмеялся. Не обращая на него внимания, она уставилась на Паско своим лучшим наставническим взглядом:
‑ Полагаю, ты затанцевал их туда?
Паско кивнул, заламывая руки.
‑ Так значит ты согласен, что у тебя есть магия, ‑ сурово сказала ему Сэндри.
‑ Я на всё согласен, леди, только бы вы их спустили!
Сэндри посмотрела на служанку.
‑ Пожалуйста, сообщи Оаме и Квабену, что мне требуется их сопровождение, моя лошадь и скакун для Паско.
Женщина сделала Сэндри реверанс и ушла, неодобрительно выпрямив спину.
Сэндри толкнула Паско на стул и сунула ему в руки кекс.
‑ Расскажи мне в точности, что случилось, ‑ приказала она.
Дом Акалон был не таким, каким представила его себе Сэндри, когда Паско рассказал ей, что здесь жили четыре семьи ястребов. Она ожидала что-то более мрачное, а не высокое, просторное здание с черепичной крышей и оштукатуренными стенами, построенное вокруг большого центрального двора. Внутри стены были украшены яркими, красочными драпировками, а пол был устлан мягкими коврами. Стены были недавно побелены, вощёная деревянная мебель блестела. Было ещё не настолько холодно, чтобы зажигать очаг в передней гостиной, куда провёл её Паско, но тем не менее комнату согревала жаровня, наполнявшая воздух запахом сандалового дерева.
Когда они вошли в переднюю гостиную, сидевшая на стуле у жаровни женщина поднялась, закрыв книгу, которую читала. Она была высокой и выглядела сильной, с прямыми карими глазами и твёрдой челюстью. Когда Паско увидел её, он громко сглотнул.
‑ Мама, ‑ сказал он, глядя в пол.
‑ Я — Сэндрилин фа Торэн, ‑ Сэндри протянула женщине руку, и та слегка её пожала, поклонилась — она носила свободные штаны — и отпустила её.
‑ Зара Акалон, ‑ ответила женщина. ‑ Я так понимаю, мой сын скрывал от нас пару вещей.
Сэндри улыбнулась Заре своей лучшей улыбкой:
‑ Не вините его, ‑ сказала она, кладя руку Паско на плечо.
Мальчик дрожал, как взволнованная лошадь.
‑ Я только вчера сообщила ему, что в нём есть танцемагия. Я не могу винить его за то, что он мне не поверил. Моя наставница, Посвящённая Ларк из Спирального Круга, никогда не слышала о том, чтобы танцемагию творили так, как это делает он.
Она не была уверена, но ей показалось, что Зара немного смягчилась.
‑ Ему следовало рассказать нам, ‑ угрюмо сказала она.
Потом посмотрела на Паско и добавила:
‑ Сразу же.
‑ Это не ястребиное дело, ‑ пробормотал Паско.
Зара погрустнела.
‑ Это так, миледи, ‑ призналась она Сэндри. ‑ Здесь говорят в основном о ястребиных делах — Стражи Провоста, ‑ объяснила она.
Сэндри кивнула.
‑ Я понимаю. Когда я жила в Дисциплине, мы говорили практически только о магии. ‑ Это было не совсем верно, но если она не будет их критиковать, то это может помочь матери и сыну расслабиться. ‑ Итак, наверное нам следует заняться проблемой. Как только разберёмся с ней, сможем обсудить обучение Паско.
‑ Сюда, ‑ сказала Зара, проводя их через дом.
Они вышли в галерею, окружавшую внутренний двор. Оттуда Сэндри увидела висевших в воздухе пленников — трёх подростков, одетых в штаны и рубахи, каждый из них держал обитую мягким дубинку. Они, похоже, практиковались в защите от двух нападающих на открытом пространстве. За ними со скамейки у низкого фонтана в центре двора внимательно наблюдал высокий, стройный старик с седыми зачёсанными назад волосами, длинным прямым носом и густыми бровями.
Он ударил тростью о пол:
‑ Нет, нет, Рэйха! Ты оставляешь себя открытой к нападению сбоку! Будь внимательнее!
Сэндри склонила голову, чтобы никто не заметил её ухмылки. Она начала немного уважать Паско. Если исходить из его рассказа, его родичи были в воздухе по крайней мере девяносто минут. «Он наверное был весьма решителен, когда подвесил их там», ‑ подумала она.
Зара шагнула вперёд.
‑ Прошу меня простить, Дед, ‑ объявила она. ‑ Леди Сэндрилин фа Торэн пришла помочь Паско распутать эту… ‑ она бросила взгляд на висевшую в воздухе троицу ‑ …трудность.
Акалоны повернулись и поклонились Сэндри. Даже трое в воздухе попытались отвесить поклон. На этот раз Сэндри была готова; она поднесла к носу платок, чтобы скрыть улыбку, вызванную тремя раскачивавшимися поклонами.
Старик бросил взгляд на Паско.
‑ Ты не мог найти и побеспокоить кого-нибудь своего ранга? ‑ резко спросил он. ‑ Я уверен, что миледи слишком занята, чтобы распутывать твои неприятности.
Сэндри сделала реверанс человеку, которого Зара назвала «Дедом».
‑ Вообще-то, я имею честь быть магом, который обнаружил талант Паско, ‑ торжественно заметила она. ‑ Не каждому случается найти необычную магию. ‑ Возможно, невинная ложь с её стороны позволит Паско чувствовать себя лучше и заставит его семью думать об этом как о возможности, а не как о конфузе. ‑ Я с нетерпением ожидаю момента, когда стану его наставницей.
‑ Наставницей! ‑ рявкнул старик. ‑ С каких это пор дворянство учит?
‑ Миледи, это — отец моего мужа, Эдоар Акалон, ‑ тихо сказала Зара. ‑ Он — глава нашего дома.
Сэндри подошла к трём висевшим в воздухе. Остановившись рядом со стариком, она ответила ему:
‑ С тех пор, как дворянство — это маг, обнаруживший его талант, в то время как в Спиральном Круге нет танцемагов.
Кивнув, она отвернулась от Эдоара Акалона, не давая ему возможности возразить. Сосредоточившись на пленниках, Сэндри обошла их кругом, напряжённо размышляя.
‑ Не думаю, чтобы я когда-либо видела такое, ‑ медленно проговорила она.
Пока что Паско был у неё в руках. Он вполне мог забыть о своём страхе, как только его родичи вернутся на землю. Ей нужно было усилить его испуг, иначе он начнёт пропускать уроки раньше, чем она успеет произнести «Цитадель Герцога».
‑ Никто из нас никогда не подвешивал никого в воздухе.
Паско сглотнул так громко, что она услышала.
‑ Вы не можете это исправить? ‑ воскликнул он. ‑ Но вы должны! Я не знаю, как спустить их!
Ей хотелось пожалеть его, но что-то предупреждало её, что пока не следует позволять ему расслабляться. «Не такую ситуацию бы я выбрала для его первого урока», ‑ призналась она себе, ‑ «но что есть — то есть; быть может, так ему запомнится лучше».
Сэндри отряхнула свои юбки, позволяя Паско ещё немного потомиться. Его мать Зара стояла по стойке «вольно», не отрывая взгляда от лица Сэндри, а старик опирался на трость.
‑ Если не знаешь, как спустить их обратно, то не надо было поднимать их, ‑ наконец заметила Сэндри.
‑ Это была случайность! ‑ воскликнул Паско. ‑ Я же рассказал, что произошло!
‑ Это нестрашно, если ты не знаешь, что ты — маг, ‑ указала одна из девочек.
‑ Не помогай, Рэйха, ‑ проворчал Паско.
‑ Но он же знает, ‑ безжизненно ответила Зара. ‑ Леди Сэндрилин сказала ему. Он должен был рассказать нам и брать у неё уроки.
‑ Конечно он знал, ‑ добавила Сэндри спокойным голосом. ‑ Тебе пришлось танцевать, так ведь? Ты думал о какой-то мелодии и напевал её.
‑ Я хочу, чтобы его арестовали! ‑ закричал Вани, указывая на Паско. ‑ Он знает магию и использовал её на мне, это противозаконно! Я хочу, чтобы его забрали ястребы!