Литмир - Электронная Библиотека
A
A

‑ Простите, ваша светлость, милорд, но тут мальчик, ‑ в её устах слово «мальчик» звучало как напасть. ‑ Он говорит, что должен немедленно увидеться с миледи.

Сэндри нахмурилась. Может быть, это Паско?

‑ У него есть имя? ‑ спросила она.

Паско метнулся мимо служанки и резко затормозил, когда увидел двух мужчин за столом. Его лицо, уже бывшее бледным, стало белым как мел.

Сэндри пожалела его и встала.

‑ Доброе утро, Паско, ‑ спокойно сказала она, кладя салфетку на стул. ‑ Конечно, ты уже встречался вчера с моим дедом…

Паско неловко поклонился герцогу.

‑ А это — Лорд Сенешаль, Барон Эрдоган фэр Бэй.

Паско отвесил Эрдогану такой же деревянный поклон и впился глазами в Сэндри.

‑ Леди, мои двоюродные родственники висят в воздухе, и я не могу заставить их спуститься!

Сэндри услышала, как герцог сдавленно засмеялся. Не обращая на него внимания, она уставилась на Паско своим лучшим наставническим взглядом:

‑ Полагаю, ты затанцевал их туда?

Паско кивнул, заламывая руки.

‑ Так значит ты согласен, что у тебя есть магия, ‑ сурово сказала ему Сэндри.

‑ Я на всё согласен, леди, только бы вы их спустили!

Сэндри посмотрела на служанку.

‑ Пожалуйста, сообщи Оаме и Квабену, что мне требуется их сопровождение, моя лошадь и скакун для Паско.

Женщина сделала Сэндри реверанс и ушла, неодобрительно выпрямив спину.

Сэндри толкнула Паско на стул и сунула ему в руки кекс.

‑ Расскажи мне в точности, что случилось, ‑ приказала она.

Дом Акалон был не таким, каким представила его себе Сэндри, когда Паско рассказал ей, что здесь жили четыре семьи ястребов. Она ожидала что-то более мрачное, а не высокое, просторное здание с черепичной крышей и оштукатуренными стенами, построенное вокруг большого центрального двора. Внутри стены были украшены яркими, красочными драпировками, а пол был устлан мягкими коврами. Стены были недавно побелены, вощёная деревянная мебель блестела. Было ещё не настолько холодно, чтобы зажигать очаг в передней гостиной, куда провёл её Паско, но тем не менее комнату согревала жаровня, наполнявшая воздух запахом сандалового дерева.

Когда они вошли в переднюю гостиную, сидевшая на стуле у жаровни женщина поднялась, закрыв книгу, которую читала. Она была высокой и выглядела сильной, с прямыми карими глазами и твёрдой челюстью. Когда Паско увидел её, он громко сглотнул.

‑ Мама, ‑ сказал он, глядя в пол.

‑ Я — Сэндрилин фа Торэн, ‑ Сэндри протянула женщине руку, и та слегка её пожала, поклонилась — она носила свободные штаны — и отпустила её.

‑ Зара Акалон, ‑ ответила женщина. ‑ Я так понимаю, мой сын скрывал от нас пару вещей.

Сэндри улыбнулась Заре своей лучшей улыбкой:

‑ Не вините его, ‑ сказала она, кладя руку Паско на плечо.

Мальчик дрожал, как взволнованная лошадь.

‑ Я только вчера сообщила ему, что в нём есть танцемагия. Я не могу винить его за то, что он мне не поверил. Моя наставница, Посвящённая Ларк из Спирального Круга, никогда не слышала о том, чтобы танцемагию творили так, как это делает он.

Она не была уверена, но ей показалось, что Зара немного смягчилась.

‑ Ему следовало рассказать нам, ‑ угрюмо сказала она.

Потом посмотрела на Паско и добавила:

‑ Сразу же.

‑ Это не ястребиное дело, ‑ пробормотал Паско.

Зара погрустнела.

‑ Это так, миледи, ‑ призналась она Сэндри. ‑ Здесь говорят в основном о ястребиных делах — Стражи Провоста, ‑ объяснила она.

Сэндри кивнула.

‑ Я понимаю. Когда я жила в Дисциплине, мы говорили практически только о магии. ‑ Это было не совсем верно, но если она не будет их критиковать, то это может помочь матери и сыну расслабиться. ‑ Итак, наверное нам следует заняться проблемой. Как только разберёмся с ней, сможем обсудить обучение Паско.

‑ Сюда, ‑ сказала Зара, проводя их через дом.

Они вышли в галерею, окружавшую внутренний двор. Оттуда Сэндри увидела висевших в воздухе пленников — трёх подростков, одетых в штаны и рубахи, каждый из них держал обитую мягким дубинку. Они, похоже, практиковались в защите от двух нападающих на открытом пространстве. За ними со скамейки у низкого фонтана в центре двора внимательно наблюдал высокий, стройный старик с седыми зачёсанными назад волосами, длинным прямым носом и густыми бровями.

Он ударил тростью о пол:

‑ Нет, нет, Рэйха! Ты оставляешь себя открытой к нападению сбоку! Будь внимательнее!

Сэндри склонила голову, чтобы никто не заметил её ухмылки. Она начала немного уважать Паско. Если исходить из его рассказа, его родичи были в воздухе по крайней мере девяносто минут. «Он наверное был весьма решителен, когда подвесил их там», ‑ подумала она.

Зара шагнула вперёд.

‑ Прошу меня простить, Дед, ‑ объявила она. ‑ Леди Сэндрилин фа Торэн пришла помочь Паско распутать эту… ‑ она бросила взгляд на висевшую в воздухе троицу ‑ …трудность.

Акалоны повернулись и поклонились Сэндри. Даже трое в воздухе попытались отвесить поклон. На этот раз Сэндри была готова; она поднесла к носу платок, чтобы скрыть улыбку, вызванную тремя раскачивавшимися поклонами.

Старик бросил взгляд на Паско.

‑ Ты не мог найти и побеспокоить кого-нибудь своего ранга? ‑ резко спросил он. ‑ Я уверен, что миледи слишком занята, чтобы распутывать твои неприятности.

Сэндри сделала реверанс человеку, которого Зара назвала «Дедом».

‑ Вообще-то, я имею честь быть магом, который обнаружил талант Паско, ‑ торжественно заметила она. ‑ Не каждому случается найти необычную магию. ‑ Возможно, невинная ложь с её стороны позволит Паско чувствовать себя лучше и заставит его семью думать об этом как о возможности, а не как о конфузе. ‑ Я с нетерпением ожидаю момента, когда стану его наставницей.

‑ Наставницей! ‑ рявкнул старик. ‑ С каких это пор дворянство учит?

‑ Миледи, это — отец моего мужа, Эдоар Акалон, ‑ тихо сказала Зара. ‑ Он — глава нашего дома.

Сэндри подошла к трём висевшим в воздухе. Остановившись рядом со стариком, она ответила ему:

‑ С тех пор, как дворянство — это маг, обнаруживший его талант, в то время как в Спиральном Круге нет танцемагов.

Кивнув, она отвернулась от Эдоара Акалона, не давая ему возможности возразить. Сосредоточившись на пленниках, Сэндри обошла их кругом, напряжённо размышляя.

‑ Не думаю, чтобы я когда-либо видела такое, ‑ медленно проговорила она.

Пока что Паско был у неё в руках. Он вполне мог забыть о своём страхе, как только его родичи вернутся на землю. Ей нужно было усилить его испуг, иначе он начнёт пропускать уроки раньше, чем она успеет произнести «Цитадель Герцога».

‑ Никто из нас никогда не подвешивал никого в воздухе.

Паско сглотнул так громко, что она услышала.

‑ Вы не можете это исправить? ‑ воскликнул он. ‑ Но вы должны! Я не знаю, как спустить их!

Ей хотелось пожалеть его, но что-то предупреждало её, что пока не следует позволять ему расслабляться. «Не такую ситуацию бы я выбрала для его первого урока», ‑ призналась она себе, ‑ «но что есть — то есть; быть может, так ему запомнится лучше».

Сэндри отряхнула свои юбки, позволяя Паско ещё немного потомиться. Его мать Зара стояла по стойке «вольно», не отрывая взгляда от лица Сэндри, а старик опирался на трость.

‑ Если не знаешь, как спустить их обратно, то не надо было поднимать их, ‑ наконец заметила Сэндри.

‑ Это была случайность! ‑ воскликнул Паско. ‑ Я же рассказал, что произошло!

‑ Это нестрашно, если ты не знаешь, что ты — маг, ‑ указала одна из девочек.

‑ Не помогай, Рэйха, ‑ проворчал Паско.

‑ Но он же знает, ‑ безжизненно ответила Зара. ‑ Леди Сэндрилин сказала ему. Он должен был рассказать нам и брать у неё уроки.

‑ Конечно он знал, ‑ добавила Сэндри спокойным голосом. ‑ Тебе пришлось танцевать, так ведь? Ты думал о какой-то мелодии и напевал её.

‑ Я хочу, чтобы его арестовали! ‑ закричал Вани, указывая на Паско. ‑ Он знает магию и использовал её на мне, это противозаконно! Я хочу, чтобы его забрали ястребы!

13
{"b":"543996","o":1}