‑ Квабен? ‑ спросила она, выглядывая из-за спины Стражника. ‑ Откуда взялись все эти люди?
Тот спешился. Когда Сэндри выскользнула из седла, она покачнулась, и упала бы, если бы Квабен не подхватил её на руки.
‑ Я в порядке, знаешь ли, ‑ сонно сказала она ему.
Ей показалось, что на его обычно невыразительном лице обозначилась улыбка.
‑ Вы просто на ногах не стоите, миледи.
‑ Что это такое? ‑ потребовал знакомый голос Эрдогана. ‑ Она больна? Дорогу!
Сэндри встряхнулась. К ней приближались дед и барон. Хмурящиеся.
‑ Всё в порядке, Дедушка, ‑ заверила герцога Сэндри. ‑ Я творила магию и немного устала. Разве ты не получил мою записку?
‑ Получил, ‑ мрачно сказал герцог. ‑ Неси её в дом, ‑ приказал он Квабену. Повернувшись, он заревел: ‑ Заведите людей внутрь, немедленно! Добро можно занести потом, но люди должны быть в помещениях! Как только они будут внутри, установите барьер!
К герцогу подъехали два полковника, один — в форме Стражи Герцога, другой — в форму Стражи Провоста.
‑ Мы готовы, ваша светлость, ‑ сказал Страж Герцога.
‑ Тогда езжайте в город и смените дневные стражи в Топи и Восточном Квартале, ‑ приказал герцог. ‑ Мои приказы остаются прежними. Я хочу, чтобы эти кварталы вывернули наизнанку, но нашли возможных убийц. Обыскивать каждый дом, ясно? Ваши люди поступают в подчинение командиров птичников в каждом районе. Если понадобится дополнительная помощь — посылайте за ней. Убедитесь, что сточные трубы тоже под наблюдением — они могут попытаться сбежать через них. Ступайте!
‑ Видишь, как он начинает бедокурить, пока тебя здесь нет? ‑ тихо сказал Эрдоган, обращаясь Сэндри.
Та попыталась сесть у Квабена на руках.
‑ Дедушка, ‑ сказала она, поднимая голос, ‑ на мой взгляд, это не похоже на отдых.
Ведрис подошёл к ней, и положил ладонь на её руку.
‑ Я отдохну, когда Рокаты будут в безопасности во внутренней крепости, ‑ сказал он ей. ‑ Это — самая старая часть Цитадели, на неё накладывали и перенакладывали заклинания защиты в течение восьмисот лет. Как только я пробужу магию, они будут в безопасности, пока этих убийц не поймают.
‑ Когда ещё это случится, ‑ проворчал барон.
‑ Деда? ‑ спросила Сэндри. Она боялась того, что услышит, но ей необходимо было знать. ‑ Г...голова. Фариджи Роката?
Герцог знал в точности, что она имела ввиду.
‑ Площадь Фонтанов, ‑ тихо ответил он. ‑ Её оставили на мемориальных солнечных часах.
Глава 9
Целительница внимательно осмотрела рану Алзэйны боязливыми водянистыми глазами.
‑ Очень чистая, ‑ сказала она, доставая из своей сумки флаконы. ‑ Щепок нет, а грязь вымыло кровью. Конечно, рисковать не стоит.
Она раскупорила тонкий стеклянный флакон и посыпала порошком сначала рану на левой стороне икры Алзэйны, затем на правой. Порошок запенился и зашипел. Алзэйна дёрнула головой и впилась зубами в кожаную полоску у себя во рту, давясь криком.
‑ Ну, это сработает как надо.
Целительница взяла из своего набора бинт и начала бинтовать Алзэйне икру, настороженно поглядывая на Нурхара. Она не могла видеть мага, скрытого в углу за своими заклинаниями, но что-то не давало ей покоя.
‑ Готово, ‑ сказала она, завязывая бинт. ‑ Дайте лекарству пять дней, затем снимите повязку. А теперь — моя плата. Три золотых маджи, как и было обещано.
Алзэйна сжала кулаки под простынёй. Эта женщина знала, что они — вне закона, и плату потребовала соответствующую.
Нурхар дотронулся до плеча Алзэйны. «Порядок?» ‑ спросил он. Со стороны казалось, что он спрашивает о её ноге, но это было не так. Алзэйна легонько кивнула и вынула из кармана кошелёк. Её меч лежал рядом, прямо под простынёй, как обещание.
Нурхар перевернул кошелёк над ладонью целительницы, и из него выпало пятнадцать золотых астрелов.
‑ Пересчитай, ‑ посоветовал он. ‑ У тебя есть охрана?
Целительница кивнула в ответ.
‑ Охранник получит золотой астрел, если поможете нам добраться до Удачного Причала.
‑ Позови его. Мужчина в зелёным и в красной шапке, ‑ сказала целительница, слишком поглощённая золотом в своей руке, чтобы рассуждать здраво.
Нурхар позвал охранника. Тот помедлил у порога, но вошёл, увидев, что Алзэйна лежит на кровати лицом вниз, что целительница пересчитывает кучку золотых монет, и что Нурхар протягивает золотой ему самому.
Нурхар действовал быстро, почти так же быстро, как Алзэйна. Охранник умер в промежутке между тем, как закрыл дверь, и тем, как взял монету. Целительница начала поворачиваться на звук упавшего тела. Алзэйна откинула простыню, перекатилась, схватила меч и обезглавила женщину. Она не почувствовала ничего, кроме лёгкого отвращения — монеты теперь придётся отмывать.
‑ Избавься от них, ‑ сказал Нурхар магу, покинувшему убежище своих заклинаний. ‑ Где-нибудь, где их не найдут.
‑ Соль, ‑ прошептал маг.
Его оливковая кожа посерела, он мелко дрожал.
‑ Мне нужна доза. Голова идёт кругом.
‑ Избавься от них, ‑ приказал Нурхар.
Он сел рядом с Алзэйной, когда маг начал говорить нараспев.
‑ Сапоги, ‑ прошептала Алзэйна.
Боль в её ноге начала стихать. Порошок целительницы делал своё дело. Она нашарила сапог и натянула его на здоровую ногу.
Нурхар потянулся к другому и подтащил его к себе.
‑ Что это? ‑ спросил он, нахмурившись.
На коже сапога было тёмное пятно, стекавшее вниз и исчезавшее в щели между верхней частью сапога и подошвой. Он бросил взгляд на Алзэйну, на её босую ногу.
‑ Не кровь? ‑ прошептал он. ‑ Ты пролила кровь из своего сапога?
‑ И что? ‑ потребовала она.
‑ И что? ‑ воскликнул он, вскакивая на ноги. ‑ Ты что, с ума сошла? Ты оставила где-то свою кровь! Они нас выследят!
Это почему-то не казалось важным тогда, и не казалось сейчас.
‑ Сначала им надо найти её, ‑ сказала она, натягивая сапог.
Воздух в комнате изогнулся, от этого у неё свело желудок. Они посмотрели на трупы, но тех уже не было. Остались только кровь их жертв и золото.
‑ Ты должен вытащить нас отсюда, ‑ сказал магу Нурхар, его лоб покрылся испариной. ‑ Она оставила след из своей собственной крови на поживу ястребам.
‑ Если они найдут его, ‑ пробормотала Алзэйна.
‑ Вы обещали соль, ‑ прошептал маг.
Он посмотрел на Алзэйну. Когда это у него успели пропасть все белки из глаз? Теперь его глаза напоминали две бездонные ямы. У Алзэйны от взгляда этих глаз закружилась голова, как если бы она могла упасть в них. Она медленно отвела взгляд в сторону.
‑ Получишь дозу, когда переместишь нас в какое-нибудь другое место, маг, ‑ рявкнул Нурхар.
Он лихорадочно упаковывал их пожитки.
‑ Я не знаю этого города, ‑ возразил маг. ‑ Я не знаю, где здесь безопасно. Я был только в нескольких местах, и мне нужна соль.
Алзэйна засунула руку в карман и вынула маленький шёлковый мешочек. Она помахала им, позволив резкому запаху наркотика донестись до его носа.
‑ Есть безопасное место, ‑ сказала она ему. ‑ И ты получишь вот это, как только переместишь нас туда, клянусь честью моей семьи.
Маг облизал губы.
‑ Говори, ‑ прошептал он. Алзэйна так и сделала.
Нурхар передал ей сумки и повесил заплечные носилки себе на плечо. Он выплеснул содержимое двух масляных ламп на кровать и высек искру огнивом. Масло загорелось. «Давай», ‑ сказал он, встав рядом с магом.
Во сне она снова была на углу Гобеленовой Серебряной Улиц. Лужа безмагии — «Но мы же собрали её всю, разве нет?» ‑ удивился её спящий разум — выросла, разлившись по улице. Сэндри нужно было собрать её...
Она оступилась. Упала прямо в лужу ничего. Когда она попыталась встать, тёмная субстанция липла к ней.
Лужа была глубже, чем она помнила — по пояс. Она боролась, пытаясь выбраться, но в этом сне тёмная жижа была вязкой и липкой как сироп. Она обступала Сэндри со всех сторон, затягивая обратно на глубину.