Э. Бутылка пуста.
А. У нас больше нет виски.
—
Э. Темно.
А. Ты все равно ничего не видишь своими больными глазами.
Э. У меня не больные глаза.
А. Тогда пусть Женни зажжет лампу.
Э. Женни не придет.
А. Позвони.
Э. Женни ушла.
А. Навсегда?
Э. Навсегда.
А. Если Женни уйдет, уйдет и Кристель.
Э. Если и Кристель уйдет, мы больше не найдем прислуги.
А. Ты в этом виноват.
Э. Со мной прислуга вежлива.
А. Потому что ты перед ней лебезишь, а ты перед ней лебезишь, потому что ты деспот, а деспоты по натуре рабы.
Э. Я ни перед кем не намерен лебезить, я никогда ни перед кем не лебезил, и я никогда ни перед кем не буду лебезить.
А. К тому же ты шаришь у них под юбками.
А. Хочешь играть дальше?
Э. Нет.
Алиса садится на кушетку спиной к публике, снова берется за вязанье.
А. Мой кузен, кажется, разбогател.
Э. Первый богатый человек в твоей семье.
А. В твоей семье. В моей семье много богатых людей.
Э. Поэтому от твоей семьи дурно пахнет.
А. Кто это?
Э. Дети.
Эдгар идет к столику с телеграфом.
А. Ну?
Э. Они в центральном полицейском участке.
А. И что?
Э. Юдифь больна.
А. Опять.
Э. Им нужны деньги.
А. Опять.
Эдгар садится за столик с телеграфом, слышен сигнал отбоя.
Э. Дети слишком мало работают в школе.
А. Ты тоже не работаешь.
Э. Я был первым в классе, а мой сын проваливается на каждом экзамене, и моя дочь тоже.
А. Поговори с ними.
Э. Поговори с ними сама.
А. Ты трус, ты всегда был трусом, и ты всегда останешься трусом.
Э. Я был знаменитым военным писателем!
А. Я была знаменитой актрисой!
А. Ты зеваешь.
Э. Ну и что?
А. В присутствии своей жены?
Э. А что мне еще делать? Каждый вечер мы говорим одно и то же.
Э. Я не думаю, чтоб твой кузен разбогател.
А. Тем не менее он разбогател.
Э. Почему же он тогда стал инспектором по карантину?
А. Ты не стал даже майором.
—
А. Поедим?
А. Врач заказал для гостей ужин из городского «Гранд-отеля».
Э. Тогда будут рябчики. Мне просто интересно, чем эти варвары запивают рябчиков.
А. Может, тебе все-таки что-нибудь сыграть?
Э. Если ты избавишь меня от твоей бесконечной Сольвейг.
А. Тогда не буду.
Э. Тогда не спрашивай.
А. Единственная музыка, которую ты любишь, — это твое обожаемое «Шествие бояр».
Эдгар встает и идет в центр сцены.
Э. Бояре еще были хозяевами.
Э. В погребе две бутылки шампанского.
А. Я знаю.
Э. Может, достанем их и сделаем вид, что у нас гости?
А. Шампанское мое.
Э. Не будь так экономна.
А. Я вынуждена быть экономной, потому что ты не знаменитый военный писатель.
Э. Может, попытаемся хотя бы сегодня вечером быть любезными друг с другом?
А. По сравнению с другими вечерами сегодня мы еще любезны друг с другом.
—
Э. Тебе станцевать что-нибудь?
А. Ты слишком стар для этого.
Э. Если ты сыграешь «Шествие бояр», я для тебя все-таки станцую.
А. Даже если ты всех считаешь идиотами, не стоит самому вести себя как идиот.
Э. Рябчики — это деликатес, если не жарить их на сале.
А. В «Гранд-отеле» их никогда не жарят на сале.
Э. Полковник ценит меня.
А. Тогда он единственный настоящий идиот.
Э. Было бы неплохо опять кого-нибудь пригласить.
А. Ты всех распугал.
Э. Раньше мы бывали так рады, когда к нам приходили гости.
А. После этого мы становились еще несчастней. Только гости были рады, когда могли наконец уйти.
Сидя на скамье с реквизитом, стучит Курт.
Э. Это Кристель.
А. Посмотри.
Эдгар уходит со сцены вправо.
Эдгар возвращается на сцену.
Э. Это Кристель.
Эдгар снова садится в кресло.
Э. Она тоже уходит.
—
А. Нам конец.
Э. Лучше повеситься.
Алиса, Эдгар и Курт выходит на сцену с правой стороны.
А. Второй раунд.
Э. Долгожданный гость.
Алиса, Эдгар и Курт протягивают друг другу руки.
А. Добро пожаловать, кузен!
Э. Добро пожаловать, Курт!
К. Приветствую тебя, Алиса!
К. Приветствую тебя, Эдгар!
К. Вы все еще живете в этой старой башне.
Э. Все еще.
К. Все еще над тюрьмой.
А. Все еще.
К. Вы одни?
А. Дети в городе.
К. У вас нет прислуги?
Э. Как свободные люди, мы не переносим рабского отродья.
К. Мы давно не виделись.
Э. Пятнадцать лет. Мы постарели. Заржавели в почестях.
А. Курт не изменился.
Э. Ерунда. Он тоже постарел. Однако, надеюсь, тоже в почестях.
А. Ты останешься у нас.
К. Я приглашен к врачу.
Э. Это не твой круг общения.
К. Врач будет моим начальником.
Алиса берет у Курта пальто и шляпу, вешает их на вешалку.
Э. Старик, я никогда не боялся ни одного начальника.
К. Я хочу избавить себя от лишних неприятностей.
Э. Держись меня, и у тебя не будет неприятностей. На этом острове приказываю я. Врач — слабоумный шарлатан, который трепещет передо мной. На этом острове все трепещут передо мной.
А. Почти все.
Курт садится за круглый стол на стул-2
Алиса на стул-1.
К. Хорошо. Я остаюсь.
А. Пока не найдешь квартиры.
К. Вижу, я желанный гость.
Э. Разумеется, ты желанный гость. Однажды ты поступил чертовски легкомысленно. Но я об этом забыл, я великодушен.
К. Благодарю тебя.
Э. Не будем больше говорить об этом.
А. Ты много поездил?
К. Да, я отдался на волю волн.
Э. А теперь ты выброшен на берег к тем, кого ты сосватал двадцать пять лет назад. Мальчик, мальчик, мы честно строили здание нашего брака, иногда мы кряхтели и стонали, иногда было чертовски трудно, как в каждом настоящем браке, но Алиса, старая вышвырнутая актриса, не может жаловаться, деньги текут рекой, не зря же я всемирно известный военный писатель.