24. Мы, разумеется, пытаемся там, где это возможно, получать эти свидетельские показания непосредственно сами либо посредством официальных встреч с занесением в протокол, либо посредством конфиденциальных интервью во время поездок в Приштину, Тирану, Белград и другие районы Балканского региона. Однако по разным причинам — включая «исчезновение» источников, в целях обеспечения безопасности, их перемещение за границу и ограничения нашей официальной программы встреч во время осуществления миссии в регионе — некоторые из источников, которые предоставили эти свидетельские показания, не доступны для того, чтобы встретиться с нами лично.
25. Кроме того, мы столкнулись с теми же препятствиями, когда пытались собрать достоверные показания и доказательства в отношении предполагаемых преступлений косовских албанцев, с которыми столкнулись и другие следственные органы в течение всего прошлого десятилетия. По причине укорененного чувства лояльности членам своего клана и из-за понятия чести, которое, пожалуй, лучше всего было передано в экспертных отчетах для МТБЮ в материалах по делу Лимая и др.[727], большинство свидетелей из среды этнических албанцев оказались недоступными для нас. Учитывая два выдающихся случая уголовного преследования, проведенные МТБЮ, которые привели к смерти стольких свидетелей и в конечном счете к невозможности отправить правосудие[728], крайне маловероятно, что докладчик Парламентской ассамблеи, обладающий в сравнении ничтожно малыми ресурсами, мог добиться непосредственной встречи со свидетелями.
26. Многие люди, которые работают в Косово в течение долгих лет и стали одними из самых уважаемых комментаторов в отношении правосудия в регионе, объяснили нам, что в организованные преступные сети албанцев («албанскую мафию») в самой Албании, на соседних территориях, включая Косово и Бывшую югославскую республику Македонию, и в диаспору проникнуть, возможно, сложнее, чем в «Коза-Ностру». Даже агенты полиции низкого уровня предпочтут тюремное заключение на несколько десятилетий или приговор за неподчинение тому, чтобы перевоплощаться в членов их кланов.
27. Таким образом, в силу необходимости и только в тех случаях, где это уместно, мы полагаемся на аудио- и видеозаписи интервью с ключевыми источниками, проведенные другими людьми. В таких случаях мы предпринимаем все возможные действия, чтобы самим установить их личность, аутентичность и достоверность; мы сравниваем их показания с информацией из отдельных независимых источников, о которых они не могли ничего знать; и мы собрали уникальные сведения из первых рук от тех, кто проводил интервью, об обстоятельствах и условиях, в которых проходили эти интервью.
28. Среди тех, кто проводил эти интервью, — авторитетные представители правоохранительных органов в различных странах, университетские исследователи и журналисты, занимающиеся независимыми расследованиями, обладающие репутацией и пользующиеся доверием. Мы всегда настойчиво стремились к подкреплению показаний и доказательств.
3. Развернутые результаты нашего расследования
3.1. Общая картина
29. Общая картина, которая складывается в результате нашего расследования, резко отличается в некоторых отношениях от общепринятого представления конфликта в Косово. И действительно, несмотря на то что несомненно за судьбу территории Косова шла острая борьба, было крайне мало случаев того, чтобы конфликтующие вооруженные группировки противостояли друг другу по какой-либо линии военного фронта.
30. Отвратительные случаи злоупотребления властью со стороны сербских военных и полицейских структур при попытках подавить и в конечном счете изгнать этническое албанское население из Косова хорошо известны и задокументированы.
31. Доказательства, которые мы обнаружили, пожалуй, в наибольшей степени значимы по той причине, что они зачастую противоречат широко разрекламированному образу Освободительной армии Косова как партизанскому отряду, который доблестно сражался за защиту права своего народа населять территорию Косова.
32. Хотя, несомненно, в рядах ОАК было множество храбрых солдат, которые были готовы идти на военный фронт перед лицом серьезных испытаний и, если это будет необходимо, умереть ради дела независимости родины косовских албанцев, такие бойцы не обязательно были в большинстве.
33. По свидетельским показаниям, которые нам удалось собрать, политический курс и стратегия некоторых лидеров ОАК были гораздо более сложными, чем простая программа действий, направленных на то, чтобы одолеть своих сербских угнетателей.
34. С одной стороны, лидеры ОАК жаждали признания и поддержки со стороны иностранных партнеров, включающих прежде всего правительство Соединенных Штатов. Для достижения этой цели «официальным представителям» ОАК, имеющим широкие международные связи, приходилось выполнять определенные обещания в отношении своих партнеров и спонсоров и/или следовать конкретным условиям соглашения, которые де-факто были условиями получения иностранной поддержки.
35. Однако, с другой стороны, некоторые высшие руководители ОАК, как сообщается, не преминули извлечь выгоду из войны, в том числе обеспечив себе материальные блага и личную выгоду. Они хотели получить для себя и для своих семей/кланов доступ к ресурсам, особенно посредством влиятельных постов в государственных органах или прибыльных отраслях промышленности, таких как нефтяная, строительная и сфера недвижимости. Они хотели исправить и отомстить за, как они считали, историческую несправедливость, которую совершили в отношении албанского населения в бывшей Югославии. И многие из них, по-видимому, твердо решили извлечь максимально возможную выгоду из своего положения, пока у них был текущий контроль над определенными находящимися вне закона территориями (а именно, в частях Южного и Западного Косова) и рычаги влияния — особенно с точки зрения финансовых ресурсов, обладая которыми можно договариваться о выгодных позициях для себя на других территориях (например, в Албании).
36. Действительность такова, что наиболее значимая текущая деятельность, проводимая членами ОАК до, во время и сразу по окончании конфликта, происходила на территории Албании, где никогда не были размещены сербские силы безопасности.
3.2. Разногласия в ОАК и связь с организованной преступностью
37. В течение более двух лет после возникновения в 1996 г. ОАК рассматривалась в качестве маргинального, слабоорганизованного повстанческого движения, удары которого по югославскому государству, как считали западные наблюдали, приравнивались к «террористическим» актами.
38. Наш источник, близкий к ОАК, наряду со свидетельскими показаниями пойманных членов ОАК, полученными сербской полицией, подтверждает, что базы, где собирались и тренировались новые члены ОАК, в основном располагались в Северной Албании.
39. Точно установлено, что оружие и боеприпасы провозились контрабандным путем в разные части Косова, зачастую на лошадях, по тайным горным путям из Северной Албании. Полиция Сербии причисляла эти действия к преступным налетам со стороны бандитов, которые хотели осуществить террористические акты против Сил безопасности Сербии. Косовские албанцы и граждане Албании, которые были причастны к контрабандным операциям, выставляли их в качестве героических актов сопротивления перед лицом притеснения со стороны сербов.
40. Казалось, что укрепление позиций ОАК внутри страны с точки зрения не только доверия к ней со стороны албанского населения Косова, но и ее боеспособности происходило, особенно в течение 1998 г., по той же траектории, по которой возрастала жестокость сербских военных и полицейских сил.
41. И тем не менее лишь во второй половине 1998 г. посредством открытой поддержки со стороны западных держав, основанной на лоббизме из США, ОАК удалось добиться того, чтобы в восприятии иностранных сил она выступала преимущественно в качестве превосходящей силы и авангарда борьбы косовских албанцев за освобождение.