Литмир - Электронная Библиотека
A
A
Тезей (читает)
«Сражение кентавров. Будет петь
Афинский евнух и играть на арфе».
Не нужно. Я рассказывал об этом
Моей жене, во славу Геркулеса.
«Как пьяные вакханки растерзали
В час бешенства фракийского певца».
Старо –  и я уж это слышал раз,
Когда из Фив с победой возвратился.
«Скорбь трижды трех прекрасных муз о смерти,
Постигнувшей науку в нищете».
Презлая тут и тонкая сатира:
На брачном торжестве ей места нет!
«Тягучая, краткая сцена Пирама,
Истинно траги-веселая драма».
Траги-веселая, тягучая притом,
И краткая! Да это лед горячий
И черный снег! Ну, как согласовать
Все эти несогласья?
Филострат
Государь,
Во всей пиесе этой, может быть,
Каких-нибудь слов десять. Я не знаю
Другой пиесы столь короткой, –  но,
Мой государь, и эти десять слов
В ней лишние. Вот отчего она
Тягучая, хоть краткая пиеса.
В ней слова нет на месте; нет актера,
Хоть крошечку способного. Она
Трагической пиесой названа
Лишь потому, что в ней лишает жизни
Себя Пирам; но, признаюсь, когда
Я видел репетицию пиесы,
Глаза мои слезами наполнялись,
И громкий смех едва ли заставлял
Когда-нибудь лить слезы веселее.
Тезей
А кто ж актеры в ней?
Филострат
Мастеровые,
Которые мозольными руками
Работают в Афинах. В первый раз
Сегодня ум их в действии: они
Неопытную память нагрузили
В день вашего супружества пиесой.
Тезей
И мы ее услышим!
Филострат
Государь!
Поверьте мне, она вас недостойна.
Я слышал всю пиесу до конца:
Пустейшая, ничтожнейшая пьеса!
Но, может быть, приятно будет вам
Намеренье ценой усилий тяжких
Вам услужить.
Тезей
Пиесу мы услышим:
Я никогда не оттолкну услуг,
Предложенных и ревностно, и просто.
Поди, зови сюда скорей актеров,
А дам прошу садиться по местам.

Филострат уходит.

Ипполита
Я не люблю смотреть, что слишком дурно,
И видеть, как усердье погибает
В усилиях напрасных.
Тезей
Милый друг,
Ты этого, поверь мне, не увидишь.
Ипполита
Он говорит, что ничего они
Представить нам порядочно не могут.
Тезей
Тем будем мы любезнее с тобой,
Благодаря их даже за дурное.
Ошибки их забавой будут нам.
Коль бедное старание бессильно,
То чистое усердье искупает
Невольный неуспех. Случалось часто,
Когда я путешествовал, меня
Мужи ученые приветствовать хотели
Готовыми речами. Иногда
Они бледнеть и трясться начинали,
Мешалися среди начатой фразы.
Немел от страха опытный язык –
И, наконец, они вдруг умолкали.
Приветствие свое не досказав.
Но, милая, поверишь ли, что в их
Молчании приветствие я видел,
И в скромности пугливого усердья
Я более, поверь мне, находил,
Чем в языке болтливом смельчака
И в дерзком красноречье. Признаюся,
Что, по моим понятиям, любовь,
При языке простом чистосердечья,
Всегда сильнее сердцу говорит.

Входит Филострат.

Филострат
Когда угодно будет, государь –
Пролог готов.
Тезей
Пускай его войдет.

Звуки труб. Входит Пигва-Пролог.

Пролог
«Коль не удастся нам пиеса, мы желали,
Чтоб знали вы, что мы не с тем пришли сюда,
Чтоб нам не удалось –  мы вот чего искали:
Вам предложить свои услуги, господа;
Вот нашего конца вернейшее начало.
Вам угодить вполне, не зная ничего,
Не смели думать мы; одно нас здесь собрало,
Вас позабавить всех, мы здесь не для того,
Чтоб вы раскаялись, готовы мы стараться,
Из представления ж легко вам увидать,
В чем будет именно пиеса заключаться
И что вы будете, конечно, скоро знать!»
Тезей

Ну, этот молодец не слишком силен в знаках препинания!

Лизандер

Чтобы прочесть пролог, он пустил свой язык, как бешеного жеребенка, который не знает препятствий. Однако же тут есть нравоучение, государь: недостаточно говорить, – надо говорить с толком.

Ипполита

В самом деле, он проговорил свой пролог как ребенок, играющий на флажолете: звуки есть, но без всякой гармонии.

Тезей

Его речь была похожа на запутанную цепь: ни одного кольца не потеряно, но все они в беспорядке. Что это еще?

Входят Пирам, Тисба, Стена, Луна и Лев.

Пролог
«Что видите вы здесь, быть может, вас дивит,
Достойны зрители! Дивитеся себе,
Пока вам истина всего не объяснит.
Сия красавица есть госпожа Тисбэ,
Сей человек –  Пирам, коль вам угодно знать,
А сей, с известкою, здесь стену представляет,
Ту стену страшную, которая страдать
Любовников моих в разлуке заставляет.
По милости ее, бедняжечки с трудом,
Лишь шепотом, сквозь щель, беседуют порою.
Вот этот с фонарем, с собакой и с кустом,
Представит лунный свет. Я вам теперь открою,
Что Тисба и Пирам у Ниновой могилы
Решилися сойтись, когда взойдет луна,
Чтоб высказать –  насколь они друг другу милы.
Но только лишь Тисба пришла туда одна,
Как сей ужасный зверь –  львом Бог его назвал –
Спугнул прекрасную иль просто испугал.
И вот, когда она в испуге убегала,
Накидочка с ее лилейных плеч упала.
Тогда презренный зверь накидочку схватил
И мордою своей кровавой обагрил.
Потом пришел Пирам, прекрасный и высокий,
Накидочку Тисбы погибшей он нашел,
И дерзким острием он, в горести жестокой,
Кипящу грудь свою, рыдая, проколол.
Затем опять Тисба на сцену прибегает
И, выхватив кинжал, себя им поражает.
А остальное все в подробном разговоре
Расскажут вам сей лев и светлая луна,
Чета любовников, и страшная стена,
При вашем собственном и благосклонном взоре!»
237
{"b":"542787","o":1}