Литмир - Электронная Библиотека
A
A
Гортензио
Когда б для нас обоих было так!
Петручио
Клянусь, Гортензио, за вдову боишься.
Вдова
Ну, знаете, не так уж я болтлива.
Петручио
Понятье есть у вас, а поняли не так.
Хочу сказать: Гортензио вас боится.
Вдова
Кривому кажется ведь все кривым.
Петручио
Не криво сказано.
Катарина (вдове)
Что это значит?
Вдова
Уж мы сошлись с ним!
Петручио
Сошлись со мной! –  Гортензио, что скажешь?
Гортензио
Сошлась с тобой во мненье, говорит.
Петручио
Ну, вывернулся.
(Вдове.)
Поцелуй его.
Катарина
«Кривому кажется ведь все кривым».
Прошу вас, объясните вашу мысль.
Вдова
Ваш муж от брака с вами окривел, –
Такой же прочит моему удел.
Вот мысль моя какая.
Катарина
Да, мысль мышиная!
Вдова
Она о вас.
Катарина
Я мышь, конечно, по сравненью с вами!
Петручио
А ну-ка, Кет!
Гортензио
А ну, вдова!
Петручио
Сто марок ставлю: Кет ее покроет.
Гортензио
Ну, это –  дело наше.
Петручио
Ты деловой, так за твое здоровье!
(Пьет с Гортензио.)
Баптиста
Как, Гремио, хорошо они сцепились?
Гремио
О да, синьор, бодаются отлично.
Бьянка
Бодаются! Коль есть на лбу рога,
Так поищите раньше у себя.
Винченцио
Изволили проснуться, молодая?
Бьянка
Но не от страха, нет; могу заснуть опять.
Петручио
Мы не дадим. Коль стали отвечать,
На вашу долю стрелки две придутся.
Бьянка
Что я вам, птица? Я в кусты порхну,
И можете там целиться в меня. –
Прощайте.

Уходят Бьянка, Катарина и вдова.

Петручио
Удрала от меня. –  Ну что же, Транио,
Вы в птичку метили, да маху дали?
Я пью за тех, кто в цель не попадает!
Транио
Синьор, меня послали вроде гончей:
Бежит сама, а стойка для другого.
Петручио
Сравнение остро, хоть и собачье.
Транио
То ль дело вы: хоть для себя гонялись,
А ваша лань сама вас затравила!
Баптиста
Ого, Петручио, это прямо в глаз!
Люченцио
Благодарю за стрелку, добрый Транио.
Гортензио
Попал он? Сознавайтесь, сознавайтесь!
Петручио
Слегка задел меня, готов признаться,
Но верно то, что, тотчас отскочив,
Стрела его попала в вас обоих.
Баптиста
Да, шутки в сторону, сынок Петручио.
Строптивей всех жена тебе досталась.
Петручио
Ну нет. И доказать берусь я это.
Пошлемте каждый за своей женой, –
И чья окажется всего послушней
И раньше всех исполнит приказанье,
Тот с кона весь заклад и забирает.
Гортензио
Согласен. Сколько ставим?
Люченцио
Двадцать крон.
Петручио
Как, двадцать крон?
За сокола так, за собаку ставят;
Раз в двадцать больше надо за жену.
Люченцио
Ну, сто тогда.
214
{"b":"542787","o":1}