Гортензио Петручио Гортензио Люченцио Хоть я. Бьонделло, позови сюда жену. Бьонделло Уходит.
Баптиста (к Люченцио) За Бьянку в половине я, сынок. Люченцио Не надо. Я один за все отвечу. Возвращается Бьонделло. Бьонделло Приказано сказать, Что заняты и быть сюда не могут. Петручио Как! «Заняты и быть сюда не могут»? Что за ответ! Гремио Да, и еще любезный! Дай Бог вам худшего не получить! Петручио Гортензио Бьонделло, попроси мою жену Прийти сюда. Уходит Бьонделло. Петручио Ага! Уж «попроси»! Тогда должна прийти. Гортензио Боюсь я, сударь, На вашу не подействует и просьба. Возвращается Бьонделло. Бьонделло Сказала, что изволите шутить, – И не пойдет. Прийти вам к ней велела. Петручио Час от часу не легче! «Не пойдет»? Как это безобразно, нестерпимо! Ну, Грумио, иди к своей хозяйке, Скажи, что я велел прийти сюда. Уходит Грумио. Гортензио Петручио Гортензио Петручио Тем хуже для меня, – вот и всего! Баптиста Помилуй Бог. Она идет сюда! Входит Катарина. Катарина Что вам угодно? Вы за мной послали. Петручио А где ж сестрица и жена Гортензио? Катарина Сидят болтают в зале у камина. Петручио Пришли сюда их. Если ж не согласны, Так плеткою к мужьям их пригони. Ступай и прямо их сюда веди. Уходит Катарина. Люченцио Коль чудеса бывают, вот вам чудо. Гортензио Но что же это чудо предвещает? Петручио Мир предвещает, тишину, любовь, Почтение к законной высшей власти, – Короче – все, что счастьем мы зовем. Баптиста Ну, счастлив будь, Петручио дорогой! Заклад ты выиграл, а я прибавлю К нему в придачу двадцать тысяч крон. Другая дочь – приданое другое: Она теперь совсем другою стала. Петручио Хочу верней я выиграть заклад И лучший дать образчик послушанья, Ее заслуги новой – послушанья. А вот и жен она ведет упрямых, Как пленниц убедительности женской. Входит Катарина с Бьянкой и вдовою. К вам эта шапочка совсем нейдет, – Снимите, Кет, ее и бросьте на пол. Катарина снимает шапочку и бросает на пол. Вдова Дай Бог мне счастливо прожить до дня, Когда и я такой же дурой стану. Бьянка Зовете эту глупость послушаньем? Люченцио Хотел бы в вас такую глупость видеть! А то вы умница такая, Бьянка, Что я сто крон за вечер проиграл. Бьянка Так глупы вы, надеясь на покорность. Петручио Кет, объясни упрямым этим женам Обязанности их к своим мужьям. Вдова Вы шутите? Не надо нам уроков. Петручио Ну, Кет, скорей! С нее и начинай. Вдова |