Литмир - Электронная Библиотека
A
A
Петручио
Так, так! –  Тебя он хочет сделать куклой.
Портной
Сказала: вы ее хотите сделать куклой.
Петручио
Ах, наглый плут! Ты лжешь, игла, наперсток,
Ярд, четверть ярда, треть, восьмушка, дюйм,
Мокрица, вошь, блоха, сверчок запечный!
В моем же доме нитка мне грубит!
Вон, тряпка! Вон сейчас, лоскут, обрезок,
А то твоим же ярдом так я смерю,
Что в жизнь свою закаешься болтать.
Я говорю, что ты испортил платье.
Портной
Вы, ваша честь, не правы –  платье сшито
Как раз, как вы хозяину велели, –
От Грумио получен был приказ.
Грумио
Я дал материю, а не приказ.
Портной
И указание, как надо делать.
Грумио
Ну как! Иглой да ниткой.
Портной
Не указали ль вы, как нам кроить?
Грумио
Ты много накроил.
Портной
Порядком.
Грумио

Меня только не крой. Ты многое множество людей нарядил, а я не люблю, чтоб меня крыли и обо мне рядили. Я говорю, что велел твоему хозяину сделать платье с вырезом, а не говорил, чтобы он изрезал его на кусочки. Ergo[23], ты врешь.

Портной

Вот запись о фасоне, она подтвердит мои слова.

Петручио

Читай.

Грумио

Запись врет на свою голову, если там говорится, что я это говорил.

Портной (читает)

«Imprimis, широко пущенное платье…»

Грумио

Хозяин, если я когда-нибудь сказал: «распущенное платье», зашейте меня в подол и бейте до смерти мотком коричневых ниток. Я сказал просто: платье.

Петручио

Дальше.

Портной (читает)

«С маленькой круглой пелериной…»

Грумио

Пелерина? Да, это я говорил.

Портной (читает)

«С широким рукавом…»

Грумио

Два рукава? Говорил.

Портной (читает)

«Рукава, вырезанные по моде…»

Петручио

Вот это – гадость.

Грумио

В записке ошибка, синьор, в записке ошибка! Я заказывал, чтобы рукава вырезали, а потом вшили, и это я тебе докажу, хоть ты и носишь на мизинце наперсток.

Портной

Я говорю правду. Встреться я с тобой в другом месте, ты бы у меня узнал!

Грумио

Я и сейчас к твоим услугам. Бери записку, давай мне свой ярд и лупи, не жалей!

Гортензио

Боже упаси, Грумио! Тут же не будет никакого правдоподобия.

Петручио

Ну словом, платье это не по мне!

Грумио

И правильно, оно ведь по синьоре.

Петручио

На, подымай, пусть пользуется мастер.

Грумио

И в жизнь не думай, негодяй! Подымать платье моей хозяйки, чтоб мастер пользовался!

Петручио

В каком же это смысле?

Грумио

О синьор, смысл в этом глубже, чем вы думаете. Поднять платье моей хозяйки, чтоб мастер пользовался! Тьфу, тьфу, тьфу!

Петручио (тихо к Гортензио)
Гортензио, скажи, что все заплатим.
(Портному.)
Ступай же! Нечего тут толковать.
Гортензио (тихо портному)
Портной, я завтра заплачу за платье.
На грубые слова ты не сердись.
Иди домой. Хозяину привет.

Уходит портной.

Петручио
Ну ладно, Кет, уж мы к отцу поедем
В обыкновенных наших честных платьях,
Хоть платье –  бедно, –  кошелек набит;
Ведь тело только через ум богато.
И, как сквозь тучи солнце проникает,
Так честь сквозь платье скромное видна.
Ценнее жаворонка, что ль, сорока,
Затем что оперенье хорошо?
Иль угорь недостойнее змеи,
Затем что шкурка той на взгляд приятна?
Ты никогда плохою, Кет, не будешь,
Надень хоть самое дурное платье.
А будет стыдно –  на меня свали.
Теперь развеселись: на праздник едем.
И попируем там, в дому отцовском.
Слуг позови, уж ехать нам пора.
Пусть коней подадут к большой аллее,
Там сядем, а туда дойдем пешком.
Сейчас, пожалуй, около семи, –
Я думаю, к обеду мы поспеем.
Катарина
Я уверяю вас, уж скоро два;
Мы к ужину едва-едва поспеем.
Петручио
На лошадей мы сядем ровно в семь.
Вот посмотри: что ни скажи, ни сделай, –
Ты все наперекор.
(Слугам.)
Оставьте нас.
Я не поеду нынче. Я поеду,
Когда наступит час, что я назначил.
вернуться

23

Следовательно (лат.).

209
{"b":"542787","o":1}