Литмир - Электронная Библиотека
A
A
Люциана
Ах, кротостью дышал всегда ее упрек,
Меж тем как он был груб, и вспыльчив, и жесток.
Как можешь ты укоры эти молча
Сносить, сестра?
Адриана
Ее слова во мне
Заставили зашевелиться совесть.
Прошу вас, люди добрые, скорей
Войти туда и взять его.
Игуменья
Не смеет
Никто войти в мой дом.
Адриана
Так ваши слуги
Пусть выведут супруга моего.
Игуменья
И этому не быть. Мою обитель
Убежищем священным он избрал –
И охранит от ваших нападений
Она его, пока я вновь ему
Не возвращу рассудка, иль не буду
Убеждена, что все мои труды
Бесплодными остались.
Адриана
Я желаю
Ходить за ним, быть нянькою его,
Сиделкою и доктором; ведь это
Обязанность моя, и не хочу
Я никаких помощников. Позвольте ж
Мне взять его домой.
Игуменья
Нет, потерпи!
Не выйдет он, пока не испытаю
На деле я всех средств, известных мне,
Целительных сиропов и настоев,
Святых молитв, чтоб снова вышел он
Из рук моих здоровым человеком.
Так поступать велит мне мой обет,
Предписывает орден мой; оставь же
Его со мной и уходи.
Адриана
О нет,
Я не уйду и мужа не оставлю!
Вам, при таком священном сане, быть
Разлучницей супругов не пристало.
Игуменья
Иди домой, не выдам я его.

Уходит.

Люциана
Пожаловаться герцогу должна ты
На это притесненье.
Адриана
Да, идем.
Я упаду к ногам его, не встану,
Пока мои рыданья и мольбы
Не побудят его сюда явиться,
Чтоб мужа моего извлечь из рук
Игуменьи.
Второй купец
Теперь, я полагаю,
Уж пять часов; так герцог здесь и сам
Сейчас пройдет, конечно, направляясь
В печальную долину, место смерти
И казней злополучных, что лежит
Тотчас за рвом аббатства.
Анджело
Для чего же
Туда идет наш герцог?
Второй купец
Будет он
Свидетелем при всенародной казни
Почтенного купца из Сиракуз,
Имевшего несчастие сегодня
Сюда в залив заехать, вопреки
Эфесскому закону и статуту.
Анджело
Вот и они. Пойдем и мы взглянуть
На казнь его.
Люциана
Пока еще аббатства
Он не прошел, пади к его ногам.

Входят герцог со свитой, Эгеон с обнаженной головой, палач и стража.

Герцог
Провозгласите снова всенародно,
Что, если друг какой-нибудь внесет
Нам за него назначенную сумму,
Он не умрет. Мы от души хотим
Помочь ему.
Адриана
Молю о правосудье,
Светлейший герцог! Я оскорблена
Игуменьей.
Герцог
Игуменья –  особа
Почтенная и добрая: никак
Не может быть, чтоб оскорбить решилась
Она тебя.
Адриана
Позвольте, светлый герцог,
Вам все сказать. Супруг мой Антифол,
Которого я сделала владыкой
Самой себя и всех моих богатств
По вашему мудрейшему совету,
В сегодняшний столь злополучный день
Охвачен был ужаснейшим припадком
Безумия. С служителем своим,
Таким же сумасшедшим, стал он бегать
В неистовстве по улицам, пугал
Всех жителей, врывался в их жилища.
Брал силою их кольца, вещи, все,
Что нравилось его безумью. Это
Заставило меня связать его
И отослать домой; сама ж пошла я
По городу вознаграждать за вред,
Неистовством больного причиненный.
Вдруг –  я сама не понимаю как –
Он убежал от тех, кто был приставлен
Его стеречь, и только что его
С его слугой, таким же сумасшедшим,
Мы встретили; в неистовстве они
Накинулись на нас, грозя мечами,
Прогнали нас, но мы, позвав людей,
Опять сюда поспешно возвратились,
Чтоб их связать. Тогда они ушли
Сюда, в аббатство; мы бежать хотели
За ними вслед, но двери заперла
Игуменья, и вот теперь не хочет
Ни нас впустить, ни выдать мужа мне,
Чтоб я могла домой с ним возвратиться.
Вели же ей, светлейший герцог мой,
Отдать его; должна я помощь
Супругу оказать.
Герцог
182
{"b":"542787","o":1}