Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Входит Дромио Сиракузский.

Дромио Сиракузский

Вот, сударь, золото, за которым вы посылали меня. Но что я вижу? При вас нет уже изображенья старого Адама в новом платье?

Антифол Сиракузский

Какое золото и о каком Адаме ты говоришь?

Дромио Сиракузский

Не о том Адаме, который стерег рай, но об Адаме, который стережет тюрьму; о том, который одет в шкуру теленка, убитого для блудного сына; о том, который следовал за вами, как злой дух, и заставил вас отречься от вашей свободы.

Антифол Сиракузский

Я не понимаю тебя.

Дромио Сиракузский

Не понимаете? Но ведь это так ясно: я говорю о человеке, который ходит в кожаном футляре, точно виолончель; о человеке, который едва увидит усталого – сейчас же ударит его по плечу и уведет отдыхать; о человеке, что никогда не преминет сжалиться над разорившимся и даст ему прочную одежду; о человеке, что своей палочкой производит больше подвигов, чем мавр своим копьем.

Антифол Сиракузский

Ты, стало быть, говоришь о полицейском приставе?

Дромио Сиракузский

Точно так, об обязательном приставе, который всякого, нарушающего обязательства, приглашает к ответу; который на всякого человека смотрит, как на отправляющегося спать и поэтому говорит всякому: «Не угодно ли вам на покой?»

Антифол Сиракузский

Не угодно ли и тебе оставить в покое твои дурачества? Что ж, нашел ты корабль, готовый отплыть сегодня ночью? Можем мы уехать?

Дромио Сиракузский

Да я уже с час назад докладывал вам, что корабль «Отъезд» отправляется отсюда сегодня ночью; но тут пристав впутался и заставил вас ждать барку «Отсрочка». А вот и ангелочки, за которыми вы посылали меня для избавления вашего.

Антифол Сиракузский
Мой шут в бреду, так точно, как и я;
Блуждаем мы в каких-то сновиденьях.
Ах, если бы нашелся добрый дух,
Который бы унес уж нас отсюда!

Входит куртизанка.

Куртизанка
Весьма, весьма приятно, Антифол,
Мне встретить вас. Как видно, ювелира
Вы наконец нашли: так это цепь,
Что нынче вы отдать мне обещали?
Антифол Сиракузский
Прочь, сатана, не искушай меня!
Дромио Сиракузский
Сударь, это госпожа Сатана?
Антифол Сиракузский
Это дьявол!
Дромио Сиракузский

Нет, хуже – это бабушка дьявола. Она явилась сюда в виде женщины легкого поведения. От этого и происходит, что когда женщина скажет: «Прокляни меня, Господи!» – то это все равно, что она сказала бы: «Сделай из меня, Господи, женщину легкого поведения!» Так и писано, что они являются людям в виде светлых ангелов, а свет есть следствие огня, а огонь жжет – еще бы, о женщину легкого поведения всегда обожжешься. Не подходите к ней близко.

Куртизанка
И ваш слуга, и вы сегодня чудо
Как веселы. Пойдемте-ка ко мне,
И по пути закупим все на ужин.
Дромио Сиракузский

Если пойдете, сударь, то рассчитывайте на кушанье, которое придется есть ложкой, и припасите себе ложку подлиннее.

Антифол Сиракузский
Для чего же это, Дромио?
Дромио Сиракузский

Да потому, что кто ест с дьяволом, у того непременно должна быть длинная ложка.

Антифол Сиракузский
Прочь, прочь, злой дух! Зачем ты мне толкуешь
Об ужине? Ты ведьма, как и все
Здесь в городе; тебя я заклинаю:
Оставь меня, иди отсюда прочь!
Куртизанка
Отдайте мне мой перстень, взятый вами
Сегодня за обедом, или цепь,
Что за кольцо мое вы обещали
Мне подарить –  и я сейчас уйду,
Я больше вас не стану беспокоить.
Дромио Сиракузский
Есть дьяволы, которым дай орех,
Булавочку, кровинку, волосинку,
Соломинку, обрезок ноготка –
Они и тем довольны; а вот эта
Жаднее всех: ей цепь, вишь, подавай.
Советую вам быть поосторожней:
Дадите ей –  так дьявол загремит,
На ужас нам, своею цепью, сударь.
Куртизанка
Я вас прошу отдать мое кольцо
Иль вашу цепь; надеюсь, что ограбить
Меня вы не хотите.
Антифол Сиракузский
Ведьма, прочь!
Ну, Дромио, идем, идем скорее!
Дромио Сиракузский
«Гордиться грех!» –  павлины говорят.
Сударыня, вам это ведь известно?

Дромио и Антифол уходят.

Куртизанка
Сомненья нет, что Антифол совсем
Сошел с ума; иначе он не стал бы
Так поступать. Он взял мое кольцо,
Которое червонцев сорок стоит,
И обещал за это дать мне цепь;
Но вот теперь ни то и ни другое
Не отдает. Да, он сошел с ума;
За это мне порукою не только
То, что со мной так вероломно
Он поступил, но и его нелепый
Рассказ о том сегодня за обедом,
Что собственные двери он нашел
Закрытыми. Быть может, в самом деле!
Жена его, узнавши о таких
Болезненных припадках, не впустила
Его к себе. Осталось мне теперь
Одно –  бежать скорей в его квартиру
И рассказать жене его, что он
В припадке помешательства ворвался
В мой дом и взял насильно у меня
Мое кольцо. Да, путь надежнейший нашла я;
Ведь сорок золотых –  потеря не пустая.
177
{"b":"542787","o":1}