Входит Дромио Сиракузский. Дромио Сиракузский Вот, сударь, золото, за которым вы посылали меня. Но что я вижу? При вас нет уже изображенья старого Адама в новом платье? Антифол Сиракузский Какое золото и о каком Адаме ты говоришь? Дромио Сиракузский Не о том Адаме, который стерег рай, но об Адаме, который стережет тюрьму; о том, который одет в шкуру теленка, убитого для блудного сына; о том, который следовал за вами, как злой дух, и заставил вас отречься от вашей свободы.
Антифол Сиракузский Дромио Сиракузский Не понимаете? Но ведь это так ясно: я говорю о человеке, который ходит в кожаном футляре, точно виолончель; о человеке, который едва увидит усталого – сейчас же ударит его по плечу и уведет отдыхать; о человеке, что никогда не преминет сжалиться над разорившимся и даст ему прочную одежду; о человеке, что своей палочкой производит больше подвигов, чем мавр своим копьем. Антифол Сиракузский Ты, стало быть, говоришь о полицейском приставе? Дромио Сиракузский Точно так, об обязательном приставе, который всякого, нарушающего обязательства, приглашает к ответу; который на всякого человека смотрит, как на отправляющегося спать и поэтому говорит всякому: «Не угодно ли вам на покой?» Антифол Сиракузский Не угодно ли и тебе оставить в покое твои дурачества? Что ж, нашел ты корабль, готовый отплыть сегодня ночью? Можем мы уехать? Дромио Сиракузский Да я уже с час назад докладывал вам, что корабль «Отъезд» отправляется отсюда сегодня ночью; но тут пристав впутался и заставил вас ждать барку «Отсрочка». А вот и ангелочки, за которыми вы посылали меня для избавления вашего. Антифол Сиракузский Мой шут в бреду, так точно, как и я; Блуждаем мы в каких-то сновиденьях. Ах, если бы нашелся добрый дух, Который бы унес уж нас отсюда! Входит куртизанка. Куртизанка Весьма, весьма приятно, Антифол, Мне встретить вас. Как видно, ювелира Вы наконец нашли: так это цепь, Что нынче вы отдать мне обещали? Антифол Сиракузский Прочь, сатана, не искушай меня! Дромио Сиракузский Сударь, это госпожа Сатана? Антифол Сиракузский Дромио Сиракузский Нет, хуже – это бабушка дьявола. Она явилась сюда в виде женщины легкого поведения. От этого и происходит, что когда женщина скажет: «Прокляни меня, Господи!» – то это все равно, что она сказала бы: «Сделай из меня, Господи, женщину легкого поведения!» Так и писано, что они являются людям в виде светлых ангелов, а свет есть следствие огня, а огонь жжет – еще бы, о женщину легкого поведения всегда обожжешься. Не подходите к ней близко. Куртизанка И ваш слуга, и вы сегодня чудо Как веселы. Пойдемте-ка ко мне, И по пути закупим все на ужин. Дромио Сиракузский Если пойдете, сударь, то рассчитывайте на кушанье, которое придется есть ложкой, и припасите себе ложку подлиннее. Антифол Сиракузский Дромио Сиракузский Да потому, что кто ест с дьяволом, у того непременно должна быть длинная ложка. Антифол Сиракузский Прочь, прочь, злой дух! Зачем ты мне толкуешь Об ужине? Ты ведьма, как и все Здесь в городе; тебя я заклинаю: Оставь меня, иди отсюда прочь! Куртизанка Отдайте мне мой перстень, взятый вами Сегодня за обедом, или цепь, Что за кольцо мое вы обещали Мне подарить – и я сейчас уйду, Я больше вас не стану беспокоить. Дромио Сиракузский Есть дьяволы, которым дай орех, Булавочку, кровинку, волосинку, Соломинку, обрезок ноготка – Они и тем довольны; а вот эта Жаднее всех: ей цепь, вишь, подавай. Советую вам быть поосторожней: Дадите ей – так дьявол загремит, На ужас нам, своею цепью, сударь. Куртизанка Я вас прошу отдать мое кольцо Иль вашу цепь; надеюсь, что ограбить Меня вы не хотите. Антифол Сиракузский Ведьма, прочь! Ну, Дромио, идем, идем скорее! Дромио Сиракузский «Гордиться грех!» – павлины говорят. Сударыня, вам это ведь известно? Дромио и Антифол уходят. Куртизанка Сомненья нет, что Антифол совсем Сошел с ума; иначе он не стал бы Так поступать. Он взял мое кольцо, Которое червонцев сорок стоит, И обещал за это дать мне цепь; Но вот теперь ни то и ни другое Не отдает. Да, он сошел с ума; За это мне порукою не только То, что со мной так вероломно Он поступил, но и его нелепый Рассказ о том сегодня за обедом, Что собственные двери он нашел Закрытыми. Быть может, в самом деле! Жена его, узнавши о таких Болезненных припадках, не впустила Его к себе. Осталось мне теперь Одно – бежать скорей в его квартиру И рассказать жене его, что он В припадке помешательства ворвался В мой дом и взял насильно у меня Мое кольцо. Да, путь надежнейший нашла я; Ведь сорок золотых – потеря не пустая. |