Люциана Любви, что я молила Тебе дать, принялся молить он для себя. Адриана И чем же он хотел склонить к любви тебя? Люциана Такими нежными словами, что, когда бы Он не бесчестен был, я тронуться могла бы: И красоте моей, и всем словам моим Он воздавал хвалу. Адриана Так говорила с ним Ты очень ласково? Люциана Да будь же, ради бога, Потерпеливее! Адриана Нет, нет, и так уж много Молчала я; теперь не сердце, так язык Желание мое исполнит. Он старик, Поношенный, худой, порочный, безобразный И телом и лицом, жестокий, глупый, грязный, Больной, чудовищный и телом и душой. Люциана Возможно ли, скажи, чтоб человек такой В нас ревность возбуждал? Кто станет сокрушаться О зле утраченном? Адриана Ах, я должна сознаться, Что только на словах он для меня не мил; Но, несмотря на то, желаю я душевно, Чтоб на глазах других еще он хуже был: Ведь птичка на гнездо кричит тогда лишь гневно, Когда оно вдали. Ах, молится о нем Душа моя, хотя кляну я языком! Входит Дромио Сиракузский.
Дромио Сиракузский Сударыня, скорей! Стол! Кошелек! Живее! Люциана Дромио Сиракузский Еще бы: я быстрее, Чем молния, бежал. Адриана Но где твой господин? Здоров ли? Дромио Сиракузский Он теперь средь Тартара пучин, Он хуже, чем в аду: его схватил злой демон В неизносимом платье, сердце чье Жестокое застегнуто железом! Злой демон, фурия, безжалостный, сердитый, Волк – хуже волка, черт, весь в буйвола зашитый, Друг только на словах, шпион из-за спины, Рукой которого пути преграждены В проулках, улицах, на пристанях, собака, Что хоть и вкривь бежит, на верный след, однако, Наткнется; существо, которое всегда Людей ввергает в ад до Страшного суда. Адриана Дромио Сиракузский Я не знаю, В чем дело; несомненно только то, Что под арестом он. Адриана Как, под арестом? Но по какому делу, говори! Дромио Сиракузский Вот это объяснить я не умею тоже. Одно могу сказать, что в буйволовой коже Тот человек, который взял его. Угодно вам, сударыня, те деньги, Что у него в столе лежат, послать Для выкупа? Адриана Люциана уходит. Дивлюсь немало я, что вижу у него Долг, о котором я не знала ничего. За что же арестован он? За вексель? Дромио Сиракузский Что вексель! Пустяки! Нет, арестован он За вещь солиднее, за цепь. Вам слышен звон? Адриана Дромио Сиракузский Нет, часов; я слишком заболтался. Ведь было два часа, когда я с ним расстался, А вот теперь уж час. Адриана Так, стало быть, идут Часы теперь назад: сказал ты новость, шут! Дромио Сиракузский Да, каждый раз, как час тюремщика встречает, От страха он назад сейчас же убегает. Адриана Так, значит, есть долги у времени? Зачем Ты вздор такой несешь? Дромио Сиракузский Да время ведь совсем Банкротом сделалось, и стоит слишком мало Оно в сравненье с тем, что людям задолжало. Притом оно и вор: ведь говорят давно, Что пробирается украдкою оно И днем, и по ночам. А задолжавши столько И вором будучи, ему при встрече только С судебным приставом нельзя не убежать И в сутки хоть на час поэтому отстать. Входит Люциана.
Адриана Вот деньги, Дромио; беги, не отдыхая, И с мужем возвратись немедленно домой. Идем, сестра; от дум совсем изнемогла я, От дум, что мне дают то слезы, то покой. Уходят. Сцена 3 Площадь. Входит Антифол Сиракузский. Антифол Сиракузский Кого бы я ни встретил – все меня Приветствуют как старого знакомца; По имени все здесь зовут меня. Те денег мне дают, те приглашают Меня к себе; одни благодарят За добрые какие-то услуги, Другие предлагают свой товар. Вот только что портной какой-то в лавку Зазвал свою и шелковые ткани Мне показал, которые купил Он для меня, – а вслед за этим мерку С меня он снял. Не сомневаюсь я, Что это все проделки чародейства, Что много здесь лапландских колдунов. |