Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Смугло, как мой башмак, но далеко не так чисто, как он. А почему? Потому что оно потеет, и притом так сильно, что грязью его можно выпачкаться по самую щиколотку.

Антифол Сиракузский

Это недостаток, который можно устранить водой.

Дромио Сиракузский

Нет, это уж врожденное, тут ничего не сделает и Ноев потоп.

Антифол Сиракузский

Как ее зовут?

Дромио Сиракузский

Женни, но и целой сажени мало для того, чтоб смерить ее от одного бедра до другого.

Антифол Сиракузский

Значит, она довольно объемиста?

Дромио Сиракузский

У нее от головы до ног такое же расстояние, как от бедра до бедра; она сферична, как глобус, и я отыскал на ней все страны света.

Антифол Сиракузский

На какой части ее тела находится Ирландия?

Дромио Сиракузский

На задней – я узнал ее по топям.

Антифол Сиракузский

А Шотландия?

Дромио Сиракузский

По бесплодности я нашел ее на ладони.

Антифол Сиракузский

А Франция?

Дромио Сиракузский

На лбу, вооруженном и поднявшемся войною против собственных волос.

Антифол Сиракузский

А Англия?

Дромио Сиракузский

Я искал всюду меловых утесов, но не нашел решительно ничего белого. Предполагаю, однако, что Англия обретается на ее подбородке, судя по соленой влаге, протекающей между этою частью ее тела и Францией.

Антифол Сиракузский

Ну, а Испания?

Дромио Сиракузский

Ее, сказать правду, не видел, но чувствовал испанский пыл в ее дыхании.

Антифол Сиракузский

Где оказались Америка и обе Индии?

Дромио Сиракузский

О, на ее носу, украшенном сверху донизу рубинами, карбункулами и сапфирами; все они рассыпали свои сокровища под горячим дыханием Испании, выславшей целые армады галер для нагрузки под ее носом.

Антифол Сиракузский

Где ты нашел Бельгию и Нидерланды?

Дромио Сиракузский

О, так низко я не заглядывал! И вот эта мерзость, эта ведьма предъявила права на меня, причем называла меня Дромио, клялась, что я – жених ее, и рассказала, какие особые приметы у меня на теле; например, родинка на плече, пятнышко на шее, большая бородавка на левой руке. Я пришел в ужас и бежал от нее, как от колдуньи. Если б моя грудь не была сделана из теплой веры, а сердце не было заковано в сталь, она, я полагаю, превратила бы меня в дворовую собаку и заставила бы ворочать на кухне вертел.

Антифол Сиракузский
Беги скорее в гавань; если там
Хоть небольшой попутный ветер дует –
Я до утра остаться не хочу
Здесь в городе. Найдешь корабль, готовый
К отплытию –  приди на площадь мне
Сказать о том; я ждать тебя там буду,
Весь город знает нас, а мы в нем –  никого;
Так лучше поскорей убраться из него.
Дромио Сиракузский
Как от медведя мы спасаемся с испугом,
Бегу от той, что здесь зовет меня супругом.

Уходит.

Антифол Сиракузский
Как видно, здесь весь город населен
Колдуньями; поэтому уехать
Давно пора. О той, что назвалась
Моей женой, я не могу и думать
Без ужаса, как о жене. Зато
Ее сестра, в которой все так чудно,
Так царственно-прелестно, так умно,
Виной тому, что я –  почти изменник
Перед самим собой. Но для того,
Чтоб для своей души не стать причиной горя,
Закрою я свой слух для песен девы моря.

Входит Анджело.

Анджело
Вот Антифол!
Антифол Сиракузский
Да, так меня зовут.
Анджело
Я знаю сам. Вот ваша цепь. Я думал,
Что вас в «Еже» еще застану, но
Цепь не была готова; оттого-то
Я запоздал.
Антифол Сиракузский
Что ж с цепью делать мне
Прикажете?
Анджело
Да все, что вам угодно:
Для вас ее я сделал.
Антифол Сиракузский
Для меня?
Я не давал заказа.
Анджело
Вы раз двадцать,
А не один иль два о вещи этой
Твердили мне. Ступайте же домой,
Порадуйте скорей жену подарком.
В час ужина зайду к вам, и тогда
Вы мне за цепь заплатите.
Антифол Сиракузский
Вы лучше
Теперь мой долг возьмите, а не то
Не получить ни цепи вам, ни денег.
Анджело
Какой шутник! Прощайте, Антифол.

Уходит.

Антифол Сиракузский
Никак я не пойму, что это означает;
Но только думаю, что в свете не бывает,
Конечно, дурака, который от таких
Отказываться б стал подарков дорогих.
Как видно, незачем здесь людям ухищряться,
Когда само собой богатство прибавляться
Как манна с неба может. Так пойду
Теперь на площадь я, там Дромьо подожду,
И если есть корабль, готовый отправляться,
Отсюда поспешу я поскорей убраться.
173
{"b":"542787","o":1}