Смугло, как мой башмак, но далеко не так чисто, как он. А почему? Потому что оно потеет, и притом так сильно, что грязью его можно выпачкаться по самую щиколотку. Антифол Сиракузский Это недостаток, который можно устранить водой. Дромио Сиракузский Нет, это уж врожденное, тут ничего не сделает и Ноев потоп.
Антифол Сиракузский Дромио Сиракузский Женни, но и целой сажени мало для того, чтоб смерить ее от одного бедра до другого. Антифол Сиракузский Значит, она довольно объемиста? Дромио Сиракузский У нее от головы до ног такое же расстояние, как от бедра до бедра; она сферична, как глобус, и я отыскал на ней все страны света. Антифол Сиракузский На какой части ее тела находится Ирландия? Дромио Сиракузский На задней – я узнал ее по топям. Антифол Сиракузский Дромио Сиракузский По бесплодности я нашел ее на ладони. Антифол Сиракузский Дромио Сиракузский На лбу, вооруженном и поднявшемся войною против собственных волос. Антифол Сиракузский Дромио Сиракузский Я искал всюду меловых утесов, но не нашел решительно ничего белого. Предполагаю, однако, что Англия обретается на ее подбородке, судя по соленой влаге, протекающей между этою частью ее тела и Францией. Антифол Сиракузский Дромио Сиракузский Ее, сказать правду, не видел, но чувствовал испанский пыл в ее дыхании. Антифол Сиракузский Где оказались Америка и обе Индии? Дромио Сиракузский О, на ее носу, украшенном сверху донизу рубинами, карбункулами и сапфирами; все они рассыпали свои сокровища под горячим дыханием Испании, выславшей целые армады галер для нагрузки под ее носом. Антифол Сиракузский Где ты нашел Бельгию и Нидерланды? Дромио Сиракузский О, так низко я не заглядывал! И вот эта мерзость, эта ведьма предъявила права на меня, причем называла меня Дромио, клялась, что я – жених ее, и рассказала, какие особые приметы у меня на теле; например, родинка на плече, пятнышко на шее, большая бородавка на левой руке. Я пришел в ужас и бежал от нее, как от колдуньи. Если б моя грудь не была сделана из теплой веры, а сердце не было заковано в сталь, она, я полагаю, превратила бы меня в дворовую собаку и заставила бы ворочать на кухне вертел. Антифол Сиракузский Беги скорее в гавань; если там Хоть небольшой попутный ветер дует – Я до утра остаться не хочу Здесь в городе. Найдешь корабль, готовый К отплытию – приди на площадь мне Сказать о том; я ждать тебя там буду, Весь город знает нас, а мы в нем – никого; Так лучше поскорей убраться из него. Дромио Сиракузский Как от медведя мы спасаемся с испугом, Бегу от той, что здесь зовет меня супругом. Уходит. Антифол Сиракузский Как видно, здесь весь город населен Колдуньями; поэтому уехать Давно пора. О той, что назвалась Моей женой, я не могу и думать Без ужаса, как о жене. Зато Ее сестра, в которой все так чудно, Так царственно-прелестно, так умно, Виной тому, что я – почти изменник Перед самим собой. Но для того, Чтоб для своей души не стать причиной горя, Закрою я свой слух для песен девы моря. Входит Анджело. Анджело Антифол Сиракузский Анджело Я знаю сам. Вот ваша цепь. Я думал, Что вас в «Еже» еще застану, но Цепь не была готова; оттого-то Я запоздал. Антифол Сиракузский Что ж с цепью делать мне Прикажете? Анджело Да все, что вам угодно: Для вас ее я сделал. Антифол Сиракузский Для меня? Я не давал заказа. Анджело Вы раз двадцать, А не один иль два о вещи этой Твердили мне. Ступайте же домой, Порадуйте скорей жену подарком. В час ужина зайду к вам, и тогда Вы мне за цепь заплатите. Антифол Сиракузский Вы лучше Теперь мой долг возьмите, а не то Не получить ни цепи вам, ни денег. Анджело Какой шутник! Прощайте, Антифол. Уходит. Антифол Сиракузский Никак я не пойму, что это означает; Но только думаю, что в свете не бывает, Конечно, дурака, который от таких Отказываться б стал подарков дорогих. Как видно, незачем здесь людям ухищряться, Когда само собой богатство прибавляться Как манна с неба может. Так пойду Теперь на площадь я, там Дромьо подожду, И если есть корабль, готовый отправляться, Отсюда поспешу я поскорей убраться. |