Кент Где научился ты этому, дурак? Шут Не в колодках сидя, дурак. Входят Лир и Глостер. Лир Не могут говорить? Больны? Устали? Ночь провели в дороге? Отговорки! Все это на уклончивость похоже. Поди спроси еще раз. Глостер Мой король, Вы знаете, какой горячий нрав У герцога. Нельзя ему перечить В его поступках. Лир Проклятье! Мщенье! Смерть и мор! Горячий нрав? Горяч? Как? Глостер, Глостер, Мне надо видеть Корнуола с женою. Глостер Я передал ему желанье ваше. Лир Ты передал! Ты понял ли меня? Глостер Лир Король желает говорить с Корнуолом. Отец желает дочь свою увидеть. Ты передал им это? Жизнь и кровь! Горячка – герцог? Так скажи горячке. – Нет, не теперь… Быть может, болен он, Больной же может и пренебрегать Обязанностями людей здоровых. Когда больны, собой мы не владеем, И дух в плену у тела. Воздержусь. Я с волей бы сильнейшей разошелся, К больному применяя те же мерки, Что и к здоровому. (Глядя на Кента.) Зачем же он Сидит в колодках? Это убеждает, Что герцога отсутствие – не боле, Как лишь уловка. Возвратить слугу! Скажи сейчас же герцогу с женой, Что видеть их хочу. Прийти немедля. У их дверей забью я в барабан, Пока не сдохнет сон. Глостер Дай Бог, чтоб кончилось добром. Уходит.
Лир О сердце, не стучи! Спокойней бейся! Шут Крикни ему, дяденька, как стряпуха говорила угрям, которых живыми клала в тесто; она стукнет их по голове скалкой и приговаривает: «Спокойнее, повесы, спокойнее!» Это у нее был брат, который из любви к своей лошади кормил ее сеном с маслом. Входят Корнуол, Регана, Глостер и слуги. Лир Корнуол Кента освобождают. Регана Лир Я думаю – и знаю, почему Я должен думать так. Не будь ты рада, Я б развелся с могилой, что хранит Прелюбодейку-мать. (Кенту.) Свободны вы? Потом об этом. – Милая Регана, Твоя сестрица – дрянь. Ее жестокость Мне сердце растерзала, словно коршун. Слов не найду сказать. Ты не поверишь, Как черств характер у нее, Регана! Регана Сэр, удержитесь. Допущу скорее, Что вы заслуг ее не оценили, А не она забыла долг. Лир Регана Я не могу подумать, чтоб сестра Против обязанностей погрешила. Обуздывала, может, вашу свиту, – Намеренье благое: порицанью Не подлежит нисколько. Лир Регана О сэр, вы стары; Природа в вашем возрасте идет К пределу. Нужен вам руководитель, Что знал бы ваше положенье лучше, Чем сами вы. А потому прошу вас К сестре моей сейчас же возвратиться, Признав свою вину. Лир Просить прощенья? Что ж, так по положенью мне сказать: (становится на колени) «Дочь, дорогая, сознаюсь, я стар И бесполезен. На коленях вас Прошу об одеяньи, крове, пище?» Регана Довольно, сэр. Кривлянья неуместны. К сестре вернитесь. Лир (поднимается) Никогда, Регана. Она мне свиту вдвое сократила, Глядела злобно на меня, мне сердце Словами жалящими растравляла. Пусть отомщеньем небо поразит Неблагодарную! Пусть воздух вредный Зародышей в ней убивает. Корнуол Лир Глаза надменные ей ослепите, Вы, молнии! Болотистый туман, Из топи вызванный палящим солнцем, Обезобразь красу ей. Регана О боги! – Пожелаете того же И мне в минуту гнева? Лир Нет, никогда тебя не прокляну я. Твоя природа нежная не может Быть грубой. Той глаза глядели гордо, Твои – ласкают, а не жгутся. Ты В утехах не откажешь мне, не будешь Мне свиты уменьшать и пререкаться, И запираться на запор не будешь Ты от меня. Ты лучше понимаешь Природы долг, обязанность детей, Благовоспитанность и благодарность. Ты не забыла, что тебе полцарства Я подарил. |