Литмир - Электронная Библиотека
A
A
Кент
Где научился ты этому, дурак?
Шут
Не в колодках сидя, дурак.

Входят Лир и Глостер.

Лир
Не могут говорить? Больны? Устали?
Ночь провели в дороге? Отговорки!
Все это на уклончивость похоже.
Поди спроси еще раз.
Глостер
Мой король,
Вы знаете, какой горячий нрав
У герцога. Нельзя ему перечить
В его поступках.
Лир
Проклятье! Мщенье! Смерть и мор!
Горячий нрав? Горяч? Как? Глостер, Глостер,
Мне надо видеть Корнуола с женою.
Глостер
Я передал ему желанье ваше.
Лир
Ты передал! Ты понял ли меня?
Глостер
Я понимаю.
Лир
Король желает говорить с Корнуолом.
Отец желает дочь свою увидеть.
Ты передал им это? Жизнь и кровь!
Горячка –  герцог? Так скажи горячке. –
Нет, не теперь… Быть может, болен он,
Больной же может и пренебрегать
Обязанностями людей здоровых.
Когда больны, собой мы не владеем,
И дух в плену у тела. Воздержусь.
Я с волей бы сильнейшей разошелся,
К больному применяя те же мерки,
Что и к здоровому.
(Глядя на Кента.)
Зачем же он
Сидит в колодках? Это убеждает,
Что герцога отсутствие –  не боле,
Как лишь уловка. Возвратить слугу!
Скажи сейчас же герцогу с женой,
Что видеть их хочу. Прийти немедля.
У их дверей забью я в барабан,
Пока не сдохнет сон.
Глостер
Дай Бог, чтоб кончилось добром.

Уходит.

Лир
О сердце, не стучи! Спокойней бейся!
Шут

Крикни ему, дяденька, как стряпуха говорила угрям, которых живыми клала в тесто; она стукнет их по голове скалкой и приговаривает: «Спокойнее, повесы, спокойнее!» Это у нее был брат, который из любви к своей лошади кормил ее сеном с маслом.

Входят Корнуол, Регана, Глостер и слуги.

Лир
День добрый вам.
Корнуол
Привет вам, государь.

Кента освобождают.

Регана
Я рада видеть вас.
Лир
Я думаю –  и знаю, почему
Я должен думать так. Не будь ты рада,
Я б развелся с могилой, что хранит
Прелюбодейку-мать.
(Кенту.)
Свободны вы?
Потом об этом. –  Милая Регана,
Твоя сестрица –  дрянь. Ее жестокость
Мне сердце растерзала, словно коршун.
Слов не найду сказать. Ты не поверишь,
Как черств характер у нее, Регана!
Регана
Сэр, удержитесь. Допущу скорее,
Что вы заслуг ее не оценили,
А не она забыла долг.
Лир
Как это?
Регана
Я не могу подумать, чтоб сестра
Против обязанностей погрешила.
Обуздывала, может, вашу свиту, –
Намеренье благое: порицанью
Не подлежит нисколько.
Лир
Будь проклята она!
Регана
О сэр, вы стары;
Природа в вашем возрасте идет
К пределу. Нужен вам руководитель,
Что знал бы ваше положенье лучше,
Чем сами вы. А потому прошу вас
К сестре моей сейчас же возвратиться,
Признав свою вину.
Лир
Просить прощенья?
Что ж, так по положенью мне сказать:
(становится на колени)
«Дочь, дорогая, сознаюсь, я стар
И бесполезен. На коленях вас
Прошу об одеяньи, крове, пище?»
Регана
Довольно, сэр. Кривлянья неуместны.
К сестре вернитесь.
Лир (поднимается)
Никогда, Регана.
Она мне свиту вдвое сократила,
Глядела злобно на меня, мне сердце
Словами жалящими растравляла.
Пусть отомщеньем небо поразит
Неблагодарную! Пусть воздух вредный
Зародышей в ней убивает.
Корнуол
Тьфу!
Лир
Глаза надменные ей ослепите,
Вы, молнии! Болотистый туман,
Из топи вызванный палящим солнцем,
Обезобразь красу ей.
Регана
О боги! –  Пожелаете того же
И мне в минуту гнева?
Лир
Нет, никогда тебя не прокляну я.
Твоя природа нежная не может
Быть грубой. Той глаза глядели гордо,
Твои –  ласкают, а не жгутся. Ты
В утехах не откажешь мне, не будешь
Мне свиты уменьшать и пререкаться,
И запираться на запор не будешь
Ты от меня. Ты лучше понимаешь
Природы долг, обязанность детей,
Благовоспитанность и благодарность.
Ты не забыла, что тебе полцарства
Я подарил.
140
{"b":"542787","o":1}