Литмир - Электронная Библиотека
A
A
Яго
Одумайся! Ступай
К себе домой.
Эмилия
Я не хочу.

Яго бросается на нее.

Грациано
Эй, Яго!
На женщину, с мечом!
Эмилия
О, глупый мавр!
Ведь тот платок, который видел ты,
Случайно я нашла и после мужу
Дала его затем, что он не раз
Украсть его просил меня с такою
Настойчивой серьезностью, какой
Не стоила безделка эта, право.
Яго
Тварь гнусная!
Эмилия
Чтоб Кассио она
Дала платок? Нет! Он был найден мною,
И мужу я –  увы! –  дала его.
Яго
Лжешь, мерзкая!
Эмилия
Не лгу, клянусь я небом!
Синьоры, я не лгу! О, безрассудный
Убийца! Что ж, и то сказать, что было
С такой женой прелестнейшею делать
Глупцу такому?
Отелло
Неужели стрелы
Лишь для того на небе, чтоб греметь!
О, нет цены мерзавцу!

Бросается на Яго; Яго поражает Эмилию и убегает.

Грациано
Посмотрите –
Шатается и падает она,
Сомненья нет: жену свою убил он.
Эмилия
Да, да… Теперь к моей синьоре
Поближе положите.
Грациано
Он ушел,
Но над женой совершено убийство.
Монтано
Гнуснейший плут! Возьмите этот меч,
Который мной у мавра отнят. Станьте
За дверью здесь и ни за что его
Отсюда не пускайте, хоть бы даже
Убить его пришлось; а я бегу
За этим негодяем, за проклятым
Разбойником.

Монтано и Грациано уходят.

Отелло
Как обессилел я…
Мальчишка меч из рук моих исторгнул!
Да и зачем честь будет дольше жить,
Чем честность? Все, все для меня погибло!
Эмилия
Голубушка, так вот что песнь твоя
Пророчила! Послушай, если можешь
Ты слышать: я здесь лебедем явлюсь
И с песнею про ивушку, про иву –
Умру… Знай, мавр, она была чиста;
Жестокий мавр, она тебя любила.
О, если бы душа моя так верно
Могла спастись, как верно то, что я
Здесь говорю… и говорю всю правду…
Я умираю, умираю…
(Умирает.)
Отелло
Было
Здесь у меня еще одно оружье –
Испанский меч, что в ледяной воде
Я закалил… А, вот и он. Эй, дядя,
Пусти меня, я выйду.
Грациано (за дверью)
Если ты
Попробуешь –  недешево заплатишь.
Не забывай, что безоружен ты,
И потому терпи без прекословья.
Отелло
Ну так войди сюда, чтобы со мной
Поговорить, а то и без оружья
Я на тебя не побоюсь напасть.

Входит Грациано.

Грациано
Ну что тебе?
Отелло
Смотри –  в руках моих
Есть меч такой, какой еще ни разу
Не украшал солдатского бедра.
Была пора –  вот эта небольшая
Рука моя и этот добрый меч
Дорогу мне свободно пролагали
Сквозь целый ряд препятствий, в двадцать раз
Сильнее тех, какие ты поставил.
Но… для чего напрасно хвастать? Кто
Преодолеть судьбы веленья может?
Моя пора минула. Не страшись,
Хоть пред тобой с мечом в руке стою я:
Мой путь свершен, и здесь его конец;
Здесь пристань та, где мой корабль спускает
Все паруса… Не отступай назад…
Не бойся так –  боязнь твоя напрасна.
Тронь тростником Отелло грудь –  и он
Попятится… Куда пойдет Отелло?
(Обращаясь к трупу Дездемоны.)
Несчастная, как изменилась ты!
Бледна, как ткань твоей сорочки! О,
Когда к суду мы явимся с тобою,
Твой взгляд мою низринет душу с неба
А дьяволы подхватят на лету.
Ты холодна, ты холодна, подруга,
Как чистота твоя! О, раб проклятый!
Ну, демоны, гоните прочь меня
От этого небесного созданья!
Крутите в вихре бурном! Жарьте в сере,
Купайте в глубочайших безднах, полных
Текучего огня! О Дездемона!
Мертва! О Дездемона! О! о! о!

Входят Лодовико, Монтано, Кассио, несомый на носилках, и офицеры; между ними Яго, связанный.

Лодовико
Где тот безумный и несчастный человек?
Отелло
Что прежде был Отелло? Здесь.
Лодовико
Где эта
Змея? Пускай мерзавец подойдет.
124
{"b":"542787","o":1}