Литмир - Электронная Библиотека
A
A
Эмилия
Поступай, как только хочешь, гадко,
Поступок твой с женой достоин неба
Настолько же, насколько ты –  ее.
Отелло
Молчи, молчи! Тебе же будет лучше.
Эмилия
Ты сделать мне не можешь половины
Того, что я перенести могу.
О, негодяй! О, бестолковый, грязный
Глупец! Теперь ты дело совершил:
Не страшен мне твой меч. Изобличу я
При всех тебя, хотя бы потерять
Для этого пришлось мне двадцать жизней. –
О, помогите, помогите, помогите!
Мавр умертвил жену свою! Убийство!

Входят Монтано, Грациано, Яго и другие.

Монтано
Что здесь за шум? Что, генерал, случилось?
Эмилия
А, Яго, ты? Ну, нечего сказать,
Ты молодец, когда другие могут
Тебя в своих убийствах обвинять.
Грациано
В чем дело здесь?
Эмилия
Когда мужчина ты,
Так обличи вот этого мерзавца:
Он говорит, что ты ему сказал,
Что будто бы жена его преступна.
Я знаю –  ты не говорил того:
Ты не такой бессовестный. Скажи же:
Моя душа уж чересчур полна.
Яго
Я говорил ему то, что я думал,
И не сказал я более того,
Что он и сам признал возможным, верным.
Эмилия
Но ты ему сказал ли, что она
Изменницей была?
Яго
Да, я сказал.
Эмилия
И ты солгал, солгал постыдно, гнусно!
Клянусь душой, ты подло клеветал.
Она, она изменница супругу
Для Кассио? Ты Кассио назвал?
Яго
Да, Кассио. Попридержи, однако,
Язык.
Эмилия
Нет, я его не придержу:
Я говорить обязана. Синьора,
Убитая, лежит в постели здесь.
Все
О Господи, спаси нас и помилуй!
Эмилия
И клевета твоя виной убийства.
Отелло
Что ж стали вы, синьоры? Это правда!
Грациано
Ужасная, чудовищная правда!
Монтано
Чудовищный поступок!
Эмилия
Гнусный, гнусный!
Я думаю о нем, припоминаю –
И ясным он становится. О, гнусность!
Я и тогда так думала. От горя
Готова я убить себя теперь.
О, гнусность, гнусность!
Яго
Да что с тобой! Ты что-то помешалась.
Ступай домой –  приказываю я.
Эмилия
О добрые синьоры! Не мешайте
Мне все сказать… Хоть я должна ему
Послушной быть, но не теперь… Да, Яго,
Быть может, я домой уж не вернусь…
Отелло (бросаясь на постель)
О-о-о-о!
Эмилия
Да, да, кричи и плачь!
Ты погубил чистейшую невинность,
Какая лишь смотрела на людей.
Отелло (приподымаясь)
О нет, она была полна пороков!
(К Грациано.)
Я знаю вас весьма немного, дядя…
Племянница родная ваша здесь
Лежит, и в ней дыханье прекратили
Действительно вот эти руки. Я
Согласен с тем, что мой поступок зверским,
Бесстыднейшим казаться должен вам.
Грациано
Несчастная племянница! Я рад,
Что твоего отца уж нет на свете:
Твой брак нанес ему удар смертельный,
И эта скорбь порвала нить его
Преклонных лет; будь он теперь в живых,
Он предался б отчаянью, с проклятьем
Отвергнул бы навеки от себя
Он ангела-хранителя и душу
На вечную бы гибель осудил.
Отелло
Ужасно это все; но Яго знает,
Что с Кассио раз тысячу она
Была в связи прелюбодейной. Сам он
Сознался в том. В награду за любовь
Она дала ему мой первый дар,
Залог любви моей отдать решилась…
Его в руках у Кассио я видел:
То был платок, который мой отец
Дал матери моей.
Эмилия
О, силы неба!
О, Боже мой!
Яго
Эй, замолчи!
Эмилия
Нет, нет!
Я все скажу! Мне –  замолчать? Как ветер,
Я говорить здесь стану неудержно:
Пусть небеса, пусть люди, черти –  все,
Все на меня восстанет грозно –  буду
Я говорить…
123
{"b":"542787","o":1}