Литмир - Электронная Библиотека
A
A
Яго
Ну что ж –  и то недурно, но всему
Своя пора. Однако удалитесь!

Отелло отходит в сторону.

Я с Кассио заговорю о Бьянке,
Бабеночке, которая себе
И платья все, и пищу добывает
Продажею всех прелестей своих.
От Кассио без памяти она;
Уж такова развратниц этих кара:
Всех надувать, одним надутой быть.
А Кассио от смеху помирает,
Когда о ней с ним говорят. Вот он!

Входит Кассио.

Яго (в сторону)
Одна его улыбка –  и Отелло
Сойдет с ума. Его слепая ревность
Значение дурное вмиг придаст
Движениям, и взглядам, и улыбкам
Бедняги Кассио.
(К Кассио.)
Ну, лейтенант,
Что, как дела идут?
Кассио
Нехорошо,
Тем более, что ты даешь мне титул,
Которого потерей я убит.
Яго
Просите хорошенько Дездемону –
И можно вам ручаться за успех.
(Понижая голос.)
Вот если б то зависело от Бьянки,
Вы скоро бы успели.
Кассио
Просто смех,
Как вздумаю об этой бедной твари.
Отелло (в сторону)
Смеется он! Да, да, уже смеется!
Яго
Я женщины не знаю ни одной,
Которая любила б так мужчину.
Кассио
Бедняжка! Вижу –  в самом деле, любит
Она меня.
Отелло (в сторону)
Отнекиваться стал
И на губах улыбка!
Яго
Вас хочу я
Спросить…
Отелло (в сторону)
Теперь его наводит он
На исповедь. Так, Яго, славно, славно!
Яго
Слух Бьянкою распущен, что на ней
Вы женитесь. Скажите, в самом деле
Решились вы на это?
Кассио
Ха-ха-ха!
Отелло (в сторону)
Ты торжествуешь, римлянин, ты торжествуешь!
Кассио

Я женюсь на ней – на публичной женщине? Сжалься, пожалуйста, хоть немного над моим рассудком: не считай его таким нездоровым. Ха-ха-ха!

Отелло (в сторону)

Так, так, так! Выигрывающие всегда смеются.

Яго

Право, ходит молва, что вы женитесь на ней.

Кассио

Да неужели ты говоришь правду?

Яго

Будь я отъявленный мерзавец, если лгу.

Отелло (в сторону)

Со мной уж ты покончил. Хорошо.

Кассио

Это она сама, глупая обезьяна, распускает слух. Она уверена, что я женюсь на ней, просто вследствие своей любви и тщеславия, а не потому что я обещал.

Отелло (в сторону)

Яго делает мне знак: верно, он начинает рассказ.

Кассио

Она недавно приходила сюда – везде найдет, просто надоела! На днях я разговаривал на набережной с несколькими венецианцами, вдруг приходит эта сумасшедшая и бросается ко мне на шею.

Отелло (в сторону)

С криком: «О дорогой Кассио!» Это видно из его жестов.

Кассио

Повисла на шее, и лезет с поцелуями, и плачет надо мною, и тащит меня, и тормошит… Ха-ха-ха!

Отелло (в сторону)

Теперь он рассказывает, как она тащила его в мою комнату. О, я вижу твой нос, но не вижу собаки, которой я брошу его.

Кассио

Нет, надо непременно разойтись с ней.

Яго

Вот и она идет сюда.

Входит Бьянка.

Кассио

Эта женщина точно хорек, только хорек раздушенный. Чего, скажи, ты преследуешь меня?

Бьянка

Пусть тебя преследует дьявол со своей мачехой! Что значит этот платок, который ты дал мне? Я очень глупо сделала, что взяла его. Захотел, чтоб я вышила ему такой же точно, и рассказывает, что он нашел его в своей комнате, не зная, кто оставил его там. Это подарок другой какой-нибудь любовницы, а мне приходится вышивать по нем? Возьми, отдай его своей кукле! Откуда бы ты ни достал его, я не хочу вышивать по нем.

Кассио

Что ты, моя милая Бьянка? Что ты?

Отелло (в сторону)

Клянусь небом, это должен быть мой платок.

Бьянка

Если хочешь сегодня прийти ко мне ужинать – можешь; не хочешь – приходи, когда будешь расположен. (Уходит.)

Яго

За нею, за нею!

Кассио

Да и в самом деле, надо идти: она станет ругаться на улице.

Яго

А вы будете у ней ужинать?

Кассио

Да, полагаю.

Яго

Хорошо. Я, может быть, тоже приду: мне очень нужно бы еще поговорить с вами.

110
{"b":"542787","o":1}