Яго Отелло Яго Что из того, когда б я вам сказал, Что от него я слышал или видел. Ведь много есть бездельников таких, Которые, успевши убедить Иль умолить возлюбленную сердца – Своим ли волокитством неотступным, По доброму ль согласию ее – Не разболтать о том никак не могут. Отелло Так что-нибудь он говорил тебе? Яго Да, говорил; но генерал, поверьте, Он только то сказал мне, от чего И клятвенно он может отказаться. Отелло Яго Что он… Да я не знаю, Как вам сказать. Он говорил, что он… Отелло Яго Отелло Яго Отелло Лежал с нею… Лежал с нею! О, это отвратительно! Платок… Признался… Платок! Заставить его признаться, а потом, в награду, повесить! Нет, прежде повесить, а потом заставить признаться! Я дрожу при одной мысли об этом… Природа не облекается в такую омрачающую страсть без какого-нибудь предчувствия… О… носы, уши, губы! Возможно ли? Признайся же! Платок! О, дьявол! (Падает в судорогах.) Яго Действуй, Мое лекарство, действуй! Вот как ловят Доверчивых безумцев! Вот как честных, Невиннейших и непорочных женщин Позору подвергают. Генерал, Послушайте! Синьор! Отелло! Что вы? Входит Кассио. Яго Кассио Яго Вот В припадке он падучей. Это с ним Уже второй: вчера еще был первый. Кассио Яго Нет, нет, не нужно. Нельзя мешать припадку, а не то Запенятся уста его, и скоро Он в дикое неистовство впадет. Смотрите – шевелится. Удалитесь Отсюда вы на несколько минут: Очнется он сейчас. Я после с вами, Как он уйдет, о деле очень важном Поговорю. Ну, как вам, генерал? Не ранили ль вы голову? Кассио уходит.
Отелло Яго Над вами? Я? О нет! Свидетель Бог, мне только бы хотелось, Чтоб горе вы, как муж, переносили. Отелло Рогатый муж – чудовище и зверь. Яго Так много же зверей живет, и много Приветливых чудовищ в городах. Отелло Яго Ах, будьте же мужчиной! Подумайте, что каждый человек, До бороды доживший, чуть под иго Жены попал, все ту же лямку тянет. Поверьте мне: мильоны есть людей, Которые спят ночью на постелях, Доступных всем, и могут клятву дать, Что им одним постели те доступны. У вас не так, и лучше ваш удел. Скажите мне: не адские ли козни, Не злейшая ль насмешка сатаны, Когда супруг развратницу лобзает И убежден в безгрешности ее? Нет, лучше знать, а зная, что со мною, Я знаю, что должно и с нею быть. Отелло О, ты умен – в том спору нет. Яго Побудьте Здесь в стороне немного, но себя В терпения пределы заключите. Меж тем как вы лежали на земле, Безумствуя от горести, что людям, Таким, как вы, нисколько не прилично, – Был Кассио. Его я удалил, Придумавши хорошую причину Для вашего припадка, и просил Опять прийти поговорить со мною. Он обещал. Вы спрячьтесь и следите, Как каждая черта его лица Вдруг расцветет насмешкою, презреньем, Нахальною улыбкой хвастовства, Затем что я его заставлю снова Мне повторить всю повесть: как, когда И сколько раз он был с женою вашей Наедине и будет сколько раз? За жестами его, я повторяю, Следите вы. Но только, генерал, – Терпение: иначе я уверюсь, Что бешенству совсем вы отдались И что в вас нет уж ничего людского. Отелло Я буду терпелив – ты слышишь, Яго? Я изумлю тебя моим терпеньем, Но после – слышишь, Яго? – после я Явлюсь тебе безмерно кровожадным. |