Литмир - Электронная Библиотека
A
A
Отелло
Ну, перестань! Пусть Кассио придет,
Когда ему угодно. Я не в силах
Тебе ни в чем отказывать.
Дездемона
Да это
Не милость мне. Ведь это все равно,
Как если бы тебя я попросила,
Чтоб ты надел перчатки, или съел
Питательную пищу, иль теплее
Оделся бы, иль, словом, сделал то,
Что самому тебе служило б в пользу.
Нет, ежели я вздумаю когда
Любовь твою ко мне изведать просьбой,
Так выберу я дело поважнее
И потрудней, чем это.
Отелло
Я ни в чем
Не откажу тебе. Ну, а теперь
И ты мою исполни просьбу: должен
Остаться я один.
Дездемона
А ты подумал,
Что откажу тебе я? Нет, прощай,
Прощай, мой повелитель.
Отелло
До свиданья,
Мой добрый друг; к тебе приду я скоро.
Дездемона
Эмилия, пойдем.
(К Отелло.)
Повелевай,
Как вздумаешь –  я все всегда исполню.

Дездемона и Эмилия уходят.

Отелло
Чудесное созданье! Да погибнет
Моя душа, когда любовь моя
Не вся в тебе –  и быть опять хаосу,
Когда тебя любить я перестану!
Яго
Мой генерал!
Отелло
Что, Яго?
Яго
Я желал бы
Спросить у вас: в то время, как еще
Искали вы руки синьоры, знал ли
Про эту страсть ваш Кассио?
Отелло
Да, знал
От самого начала до конца.
Но для чего ты это знать желаешь?
Яго
Так, пустяки. Хотелось разрешить
Одно недоуменье.
Отелло
А какое?
Яго
Не думал я, что он знаком был с ней.
Отелло
О да, давно; он даже между нами
Посредником был прежде.
Яго
Право?
Отелло
«Право»?
Ну да! Что ж в том такого видишь ты?
Иль Кассио не честен?
Яго
«Честен»?
Отелло
Честен?
Яго
Да, сколько мне известно.
Отелло
Что ж такое
Ты думаешь?
Яго
Что думаю, синьор?
Отелло
«Что думаю, синьор»! Клянуся небом,
Он вторит мне, как эхо; будто в мыслях
Чудовище такое держит скрытым,
Которое и показать ужасно,
Ты что-то там задумал, вижу я!
Я слышал, как недавно ты, увидев,
Что Кассио отсюда уходил,
Проговорил: «Не нравится мне это!»
Что ж тут тебе не нравится? Когда ж
Я объявил тебе, что он все время
Посредником в любви моей служил –
Воскликнул ты в недоуменье: «Право?»
И брови так ты сдвинул, будто в мозг
Хотел замкнуть ужаснейшую мысль.
Но если ты действительно мне предан,
То эту мысль откроешь.
Яго
Генерал,
Вы знаете, как я люблю вас.
Отелло
Знаю
И потому-то, что вполне уверен
В твоей любви и честности, и в том,
Что слова ты не выпустишь наружу,
Не взвесивши его, тревожусь я
Ответами неясными твоими.
Подобные ответы –  негодяев
Бесчестнейших обычная увертка;
Зато в устах у праведных людей
Они –  намек сокрытый, из души
Волнуемой стремящийся наружу.
Яго
Что Кассио касается, так я
Поклясться рад, что он, должно быть, честен.
Отелло
Я также в том уверен.
Яго
Людям надо б
Всегда быть тем, чем кажутся они.
А тем, чем быть не могут –  не казаться.
Отелло
Да, я с тобой согласен: надо б людям
Всегда быть тем, чем кажутся они.
Яго
Вот почему сдается мне, что честен
Ваш лейтенант.
Отелло
Нет, что-то есть другое
В твоих словах. Прошу тебя, открой
Мне мысль свою, как самому себе,
И будь она гнуснейшая –  словами
Гнуснейшими ты передай ее.
100
{"b":"542787","o":1}