Литмир - Электронная Библиотека

Наместник сдернул с одной из телег покрывало - и пустые желудки собравшихся судорогой свел резкий, дразнящий запах сушеной рыбы. Крупные связки сазанов и карпов горой высились над бортами повозки, поблескивая в розовых лучах зари. Кто-то в толпе охнул, вся деревня в неосознанном голодном рывке качнулась вперед... Чжан Фэй с Гуань Юем шагнули им навстречу, поднимая оружие к носам передних. Сторожа выставили вперед копья.

- Полегче, полегче, добрые люди! - перекричал поднявшийся было гомон Лю Бэй. - Не забывайте о ваших голодных собратьях из других деревень! Они тоже трудились и должны получить свою долю. Или, может быть, вы хотите наесться сейчас, чтобы вновь начать голодать потом?

- Кто-нибудь хочет поспорить с наместником? - воинственно встопорщив бороду, Чжан Фэй хлопнул древком копья по ладони. Шум постепенно стих. - А ну всем слушать!

- Сейчас я отправляюсь к вашим соседям, - продолжил Лю Бэй. - С этого дня от каждого двора два раза в день... всем слышно? Два раза в день вы будете приходить ко мне в усадьбу и получать у моего помощника пищу для семьи. Самовольно ничего не брать! Рыбе ведется строгий учет, а закрома охраняются. Кто попробует украсть еду или отобрать у другого его долю, тому отрублю руку! Урок с женщин не снимается, по моему возвращению новые корзины должны быть готовы. Как их плести, объясните своим детям, как я объяснял вам. Если царь Небо будет милостив, их мы тоже обменяем где-нибудь на рыбу и так протянем до страды...

- Всем все понятно? - зычно спросил Гуань Юй. - Тогда разойтись!

Возбужденно гомоня, люди стали расходиться по домам. Сутулый ворчун изумленно косился на свою жену. Та отворачивалась, презрительно усмехаясь.

Оставив треть своего отряда разгружать телеги и охранять закрома, Лю Бэй с братьями снова пустился в дорогу и через несколько часов уже приближался к следующей деревне. Еще издали они заметили, что на окружающих ее полях никого нет.

- Мы тут третью ночь не спим, а они даже не сеют, - буркнул Чжан Фэй.

- Это не лень, - Гуань Юй прикрыл глаза от солнца. - Сдается мне, там что-то случилось...

Навстречу им из поселения как раз выезжала двухколесная кибитка, сопровождаемая четырьмя солдатами и телегой побольше. Сидевший в кибитке краснолицый толстяк окинул обоз презрительным взглядом.

- Эй, возчики! - гнусаво окликнул он. - Не видели ли вы там, откуда едете, наместника этого уезда?

- Наместник - это я, - натянул поводья Лю Бэй. - А вы кто будете, баогуй?

- А, вот ты где! - неприятно оживился толстяк. - Значит, катаешься по дорогам вместо того, чтобы заниматься своими обязанностями?

Лю Бэй озадаченно нахмурился. Лица его побратимов покраснели от гнева.

- Как ты смеешь так говорить с моим братом? - рыкнул Чжан Фэй.

- Я - ду-ю, проверяющий от императорского двора, - вскинул подбородок в ответ краснолицый. - И я разговариваю со всеми так, как хочу и как они этого заслуживают! А неуважение ко мне - это неуважение к императору!

- Прошу извинить меня за мое отсутствие, - быстро произнес Лю Бэй, предостерегающе протягивая руку к побратиму. - В Аньси голод, поэтому я ездил в соседний уезд закупать пищу для крестьян. Будьте моим гостем, прошу вас.

- Да уже был, спасибо! - фыркнул ду-ю. - Так плохо меня еще нигде не принимали. По всем лачугам едва набралось зерна на три приличных ужина!

Услышав эти слова, обозные охранники недовольно зароптали. Наместник побледнел.

- Вы... забрали предназначенное для посева зерно?!

- По-твоему, я должен за тобой на пустой желудок гоняться?

- Но другого взять сейчас негде! - Гуань Юй собрал бороду в кулак. - Осенью нас будет ждать голод!

- А ты кто такой вообще, чтобы я тебе отвечал? Мой двоюродный брат - сам Чжао Чжун, один из "десяти приближенных"! Буду жаловаться!

- По кусочкам ты пойдешь жаловаться! - заревел Чжан Фэй, поднимая копье.

- Остановитесь! - отчаянно закричал Лю Бэй. - Господин ду-ю, я умоляю вас не сердиться на моих братьев. Они неотесаны и не умеют держать себя в обществе. Давайте забудем о разногласиях, вернемся в деревню и возвратим зерно туда, где оно было. Я угощу вас пищей куда изысканнее простого риса, только не обрекайте людей на голодную смерть!

- Что за неблагополучный уезд! - проворчал изрядно напуганный Чжан Фэем чиновник, но все же дал вознице приказ поворачивать. Передав поводья Гуань Юю, Лю Бэй спрыгнул с телеги и пешком отправился за проверяющим. Чжан Фэй не стал спешиваться. Негодующе хмыкнув, он положил свое копье поперек седла и послал коня вперед.

За обедом ду-ю громко высказывал свое недовольство поданными ему рыбными блюдами. Убранство местной усадьбы наместника, одеяния подносивших вино служанок и само вино тоже были изруганы. Чжан Фэй сердито барабанил пальцами по столу, Гуань Юй мрачно молчал. Стоявший на коленях перед столиком проверяющего Лю Бэй молча слушал упреки и насмешки.

- Что это за уезд такой! - бранился чиновник, вытирая губы рукавом. - Гнездо разорения, нищеты и неуважения! Сам-то ты кто? Я не могу помнить всех прохвостов в округе.

- Мое имя Лю Бэй, именуемый еще Сюаньдэ[2]. Раньше я был десятником столичных башмачников, а во время восстания командовал ополчением добровольцев. А это мои названные братья, с которыми мы сражались против бунтовщиков. За это меня назначили наместником в Аньси, а они помогают мне в делах.

- Мне нет до этого дела! - прервал его толстяк. - Скажи-ка лучше, за что именно тебя назначили сюда? Что ты такого важного совершил?

- Разве об этом не записано в летописи Имперского Совета? - удивился Лю Бэй.

- Имперского Совета больше нет, а до их летописей мне нет дела, - отмахнулся ду-ю. - Слишком многие в наше время примазываются к победам славных героев. Меня послал императорский двор - отвечай!

- Под моим командованием возле Янчэна была разгромлена армия разбойника Шань Си и отбита у мятежников крепость Бао. Кроме того, на равнине Цо мы одержали победу над войсками Чэн Юань-чжи и Дэн Мао...

- Ложь! - вновь оборвал его проверяющий. - Все знают, что победу на равнине Цо без каких-либо помощников одержал сам доблестный Дун Чжо. Вот я и раскрыл вас, обманщиков! Ты не только невежа, ты еще и самозванец!

Заплывшими глазками он злорадно обвел откачнувшегося в изумлении Лю Бэя:

- У меня приказ великого Чжао Чжуна: каждый, кто не может подтвердить свое участие в усмирении бунтовщиков, должен предоставить иные, более вещественные доказательства. Они пойдут на покрытие военных расходов. Иначе тебя выгонят отсюда!

Несколько мгновений было тихо, а затем занавеси на окнах всколыхнулись от громового рыка:

- Ну все, с меня довольно!

Чжан Фэй, черный от злости, бросился вперед, расшвыривая столы в стороны. Изумленный ду-ю ощутил, как вцепившаяся ему в ворот могучая рука отрывает его от пола. Рука с силой размахнулась - издав невнятный вопль, взяточник пролетел по воздуху и кубарем выкатился во двор.

- Что ты делаешь? - в ужасе вскочил на ноги Лю Бэй.

- Забочусь о твоей чести! - гаркнул в ответ силач. - Если уж ты, побратим, за себя постоять не можешь! Как смеешь ты позволять этой свинье так с тобой разговаривать? Таким ли я тебя видел в боях?

Не дожидаясь ответа, он повернулся и выбежал на улицу, схватив прислоненное к стене копье. Гуань Юй последовал за ним. В дворе столичные стражники в нерешительности топтались с обнаженными мечами вокруг чиновника - тот, кряхтя и кашляя, медленно поднимался с четверенек. При виде Чжан Фэя, чьи глаза, казалось, горели дьявольским пламенем, солдаты попятились. Один из них попытался заступить ему дорогу - разъяренный богатырь на ходу отшвырнул его в сторону и мощным пинком выбросил ду-ю за ворота.

- Ни с места! - грозно окликнул стражников Гуань Юй, стоявший на пороге со своим мечом в руке. - Эй, люди, сюда!

Обозные охранники уже бежали к ним, сдергивая тряпки с наконечников копий. Стражников взяли в кольцо. Кивнув, бородатый великан посмотрел на улицу, где на крик уже сбегались люди.

29
{"b":"540220","o":1}