Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

(1) «Последние новости» (Париж, 1920–1940) – ежедневная газ. (первый ред. – М. Л. Гольдштейн, с 1921 – гл. ред. П. Н. Милюков), в которой активно публиковался Ремизов.

(2) Ремизов А. «Баррикадный» – опубл.: ПН, 1935, № 5148, 28 авг.

(3) Как переехали мы из Булони…– Ремизовы жили в Булони (Boulogne-sur-Scine – 3 bis, bv. Jean-Baptistc Clèment) с августа 1930 до июля 1933 г.

(4) …вешалку у нас укреплял Резников… – Ср. в МД: «…вешалку у нас укреплял Шаповалов…» (Собр. Резниковых).

(5) Воздушная колбаса – аэростат.

(6) «Полевали» – полевать – охотиться с ружьем и собакой.

(7) …как внутренний – Имеется в виду идиома врач по внутренним болезням.

(8) …и с Лоллием – Ср. в МД: «Тоже и с Лоллием Львовым» (Собр. Резниковых).

(9) Аррондисман (фр.: arrondissement) – городской район (в Париже).

(10) …Куда исчез доктор, догадываюсь… – Имеются в виду проводившиеся немцами в период оккупации Парижа аресты евреев.

(11) …ничего общего с – сложнейшим часовым механизмом барона Брамбеуса ~ сто лет назад подымавшим ни свет, ни заря сиреневым ревом ~ Стеклянный переулок в Петербурге… – Вероятно, имеется в виду особый музыкальный инструмент «оркестрион», который был изобретен и построен О. И. Сенковским в 1842–1849 гг. См. о нем в воспоминаниях А. В. Старчевского: «…когда в одну ночь, часов около двух, вздумали наконец испробовать сей инструмент, то он издал такие потрясающие звуки, что разбудил и поставил на ноги жителей всех соседних домов. Дали знать в квартал, что в доме Усова, на набережной, находится какой-то страшный зверь, которого рыкание страшит весь околоток» (Цит. по Каверин В. О. И. Сенковский (Барон Брамбеус) Жизнь и деятельность // Каверин В. Собр. соч. В 6 т. Т. 6. М., 1966. С. 462).

(12) …можно «рискнуть», как с Клеопатрой Семеновной… – Неточная цитата из рассказа «Скверный анекдот» (Достоевский 5. С. 26–27).

(13) Пселдонимов – бедный чиновник, «маленький человек», герой рассказа «Скверный анекдот».

(14) TSF (фр, сокр.: télégraphic sans fil) – радио.

(15) …от Ариэлей – Ср. в МД: «…от Мериелей» (Собр. Резниковых).

(16) …мышка и надумала решила мне помогать – так всегда бывает и не с мышами и не в одних кухонных делах, а называется содружество – Ср. в МД: «…мышка и надумала решила мне помогать – так всегда бывает и не с мышами и не в одних кухонных делах, а называется “collaboration”, по-русски “сотрудничество”» (Собр. Резниковых). Слово «collaboration» (фр.: сотрудничество) в период оккупации Франции приобрело окказиональное значение – сотрудничество с немецкими оккупантами.

(17) …под моим слепым «подстриженным» глазом… – Ср. название произведения Ремизова «Подстриженными глазами». О происхождении названия см.: Т. 8 наст. изд. С. 530.

(18) Иван Павлыч – Имеется в виду И. П. Кобеко.

(19) «Тэрм» (фр.: terme) – срок платежа за квартиру.

(20) Пэр-Лашез – известное парижское кладбище.

(21) Крокмитэн (фр.: Crouque-mitaine) – во французском фольклоре страшилище, «бука», которым грозят детям, когда хотят напугать их.

(22) Теперь свободный от всяких очередей – я один… – Речь идет о времени после смерти С. П. Ремизовой-Довгелло.

(23) «Горе вам, книжники, фарисеи и лицемеры!» – Слова Иисуса Христа – неточная цитата из Евангелия (Мф. 23, 13).

(24) «Тикетка» (от фр.: ticket de ravitaillement) – талон, продовольственная карточка.

(25) усатая – молочница – Мадам Морван – Перед ее теснеющей, заставленной зеленью лавкой хвост… – Ср. в МД: «А с черными усами вся в белом молочница Жирар – Услужливая Мартинэ, перед ее теснющей застааленной зеленью лавкой – хвост» (Собр. Резниковых).

(26) Бюралист (от фр.: buralist) – продавец в табачном киоске.

(27) Асти – сорт «шипучего» вина.

(28) Очи черные… – романс «Черные очи» (1843) на стихи Е. Гребенки, в начале XX в. был популярен в исполнении Ф. И. Шаляпина.

(29) Но это не «стекольный мастер» Б. Г. Пантелеймонов, остеклив своим органическим стеклом неувядаемую розу, это и не П. П. Сувчинский, «дописав конца» в своей истории русской музыки, это не Шаляпин… – Ср. в МД: «Но это не П. К. [было Е. А. – А. Г.] Паскаль, выпроводив надоевших спорами гостей, не Шаляпин…» (Собр. Резниковых).

(30) Сычуг – кушанье из фаршированного желудка жвачных животных.

(31) …из «кукушкиной» комнаты… – Название одной из комнат в квартире Ремизова на улице Буало. «Кукушкиной комната зовется по стенным часам с кукушкой. Кукушка – дыхание дома, ее голос внятен и в исторической кухне, и в каштановой рукописной, и в караульной и по всему коридору. <…> Но когда в кукушкиной в облаке табачного дыма за письменным столом сидит сам хозяин в расшитой золотом и серебром тюбетейке, в цветной кофте, а поверх еще с накинутой на плечи яркой шалью, так чудно сказочен он, что бедная комната оборачивается чертогом» (Кодрянская. С. 33).

(32) За мышкой Листин – Ср. в МД: «За мышкой Ольга Федоровна Ковалевская» (Собр. Резниковых). См. также воспоминания Н. В. Резниковой: «В “Мышкиной дудочке” А. М. упоминает “Листина” – художницу Ольгу Федоровну Ковалевскую. Она ходила в оперу, была поклонницей Лифаря и рисовала его» (Резникова. С. 98).

(33) …Утенка зовут Ольгой… – Ср. в МД: «…Утенка зовут Ольга Владимировна» (Собр. Резниковых).

(34) …только чары Лифаря спасают Листин – она ждет среды – балета, чтобы еще и еще раз нарисовать его во «всех позах»… – Ср. в письме Ремизова Кодрянской 20 февраля 1948 г.: «Бабка Ковалевская рисует Лифаря, даже во сне» (Кодрянская. Письма. С. 86).

(35) Рафия – прочное и нежное мочало, приготовляемое из наружного слоя тропического растения семейства пальм с коротким стволом и кроной гигантских листьев.

(36) «Плякар» (от фр.: placard) – стенной шкаф.

(37) Две гитары, зазвенев… – Романс на стихи А. Григорьева «Цыганская венгерка» (1857).

(38) «История бисера» – Имеется в виду Дударев В. Бисер в старинном рукоделии (М.,1923). Книга сохранилась в составе парижской библиотеки Ремизова (Собр. Резниковых).

(39) Вся стена в комнате Серафимы Павловны в бисерных картинках… – Речь идет о семейной коллекции изделий из бисера, унаследованной С. П. Ремизовой-Довгелло. См. воспоминания Резниковой: «На стене, над столиком слева и справа был развешан “бисер” – знаменитая коллекция бисерных изделий, рукоделие бабушек, тетушек и крепостных девушек – шитье иглой или работа крючком. Главная часть происходили из родного дома С. П. Бисерные кошельки – с павлином, с усадьбой, с узорами, с масонскими эмблемами, в деревянной рамке – бегущая собачка, “китайцы” в двух пидах вдавленные в воск и вышитые по канве. Чубук и круглая коробка для табака, кольца для салфеток, чехлы для трубок, коробочки» (Резникова. С. 73).

(40) Этот игрушечный звук выскакивал откуда-то изнутри у спящего Утенка. Когда она была маленькая… – Ср. в МД: «Этот игрушечный звук издавался откуда-то изнутри у Утенка / В “Петербургском туристе” Ив. Ал. Чернокнижникова (А. В. Дружинина) есть рассказ его приятеля Веретенникова чудесный случай с часами. У Веретенникова были знаменитые часы лондонской работы часовщика Стивенсона, часы с гриаснник, а между тем, музыка, каждый час они разыгрывали симфонии Бетховена. И однажды Веретенников, промотавшись в Париже, поехал в Лондон закладывать эти драгоценные музыкальные часы, и в гостинице, боясь холеры, и глотая мятные лепешки, проглотил и их, спутав, и таким образом, музыку перевел в себя. И тут начинаются всякие неожиданные приключения. За свое чревовещание в один только день он получил столько, что, как ни мудри, на все хватит и с достатком да еще 100000 фунтов за горло – после смерти, купили в тамошний лондонский Пастеровский Институт / То же и с Утенком – когда она была маленькая…» (Собр. Резниковых).

111
{"b":"539356","o":1}