Она смотрела на него секунд двадцать:
- Разве это вас касается?
- Возможно.
- Не понимаю, что тут общего.
- Зависит от того, куда вы ездили.
- Я заезжала к одной знакомой девушке и привезла ее сюда. Она провела ночь у меня.
- Зачем вы это сделали?
- Вы о чем?
- Вы подумали, что будете нуждаться в алиби?
- Что за чушь! Мне надо было с кем-то поговорить. Так что я съездила за подругой и привезла ее сюда. Мы проболтали до рассвета, а потом уснули.
- Вам не кажется, что Боб Флитвуд валяет дурака? - заметил Мейсон.
- Разве?
- Да.
- Почему вы так считаете?
- Думаю, что эта амнезия добра ему не принесет.
- Боюсь, что я вас не понимаю, мистер Мейсон.
- Амнезия - удобное жульничество. Она часто случается с теми, кто хочет избежать ответственности за что-либо.
- Вы говорили с Бобом?
- Да.
- Вы не верите, что у него правда была амнезия?
- Нет.
- Тогда зачем он притворялся?
- Это его освобождает от неловкой ситуации.
- Боюсь, что не понимаю.
- От рассказа о том, что случилось с Бертраном Оллредом.
- Он ничего об этом не знает.
- Откуда это вам известно?
- Я убеждена, что не знает.
- Вы прошли курс телепатии? - спросил Мейсон.
- Мне и не нужно изучать телепатию, - сказала она, - чтобы понять, что произошло. Очевидно, миссис Оллред убила мужа.
- Что делает вас так в этом уверенной?
- Я не совсем дура, мистер Мейсон. Вы здесь появляетесь и говорите мне, что Боб должен делать, а я знаю, что вы адвокат миссис Оллред. Следовательно, то, что вы хотите от Боба, - это то самое, что вы считаете нужным в интересах миссис Оллред, а вовсе не в интересах Боба Флитвуда.
- Не обязательно, Я стараюсь защитить мою клиентку, но все-таки думаю, что Бобу Флитвуду лучше оставить эту амнезию. Все равно придется, рано или поздно.
- И вы сюда явились, надеясь внушить мне эту идею, чтобы я внушила ее Бобу. Правильно?
- Только частично.
- Ай-ай-ай, как вы заботитесь о постороннем человеке, мистер Мейсон. В три часа ночи примчались, высоко оплачиваемый адвокат, из постели меня вытащили, чтобы объяснить мне, что должен делать Боб. Трогательно!
- Делайте, что хотите, - сухо произнес Мейсон.
- Я и собираюсь. И позвольте мне вам кое-что сказать.
- Что?
- Избавьтесь от миссис Оллред как от клиентки. Пусть какой-нибудь другой адвокат ведет ее дело.
- Почему?
- Потому что у вас нет шанса выиграть.
- Думаете - она убила мужа?
- Я знаю, что она убила мужа.
- Имеется водитель, который может дать ей отличное алиби. Она голосовала на дороге и ехала с ним.
- До - или после того, как ее муж умер?
- До того.
- Откуда вы знаете?
- Знаю.
- Потому что она вам так сказала, - девушка засмеялась. - Единственно откуда вы можете знать. А этого мало, мистер Мейсон. Хотела бы я сказать вам, что я знаю, но думаю, что не скажу. Вряд ли это понравится полиции. Скажу только одно. Не защищайте эту женщину. А теперь, извините меня, я бы хотела немного поспать.
Мейсон посмотрел на кровать и сказал:
- Вы уже были в постели.
- Совершенно верно.
- Вы всегда надеваете чулки и туфли, когда говорите по телефону? спросил Мейсон.
Она внимательно посмотрела на Мейсона, но не ответила.
- У вас был еще посетитель?
- Посетитель, мистер Мейсон?
- Да.
- Прощу прощения, мистер Мейсон, но я не привыкла принимать в такой час.
- А как насчет Джорджа Джерома? - спросил Мейсон.
Она посмотрела на него жесткими прищуренными глазами:
- Вы что, следите за моей квартирой? - спросила она.
- Прежде, чем я отвечу на этот вопрос, - сказал Мейсон, - скажите мне, разговаривали ли вы с Джорджем Джеромом.
Вместо ответа она подошла к телефону, сняла трубку, набрала номер и сказала:
- Полицейское Управление, пожалуйста. Срочно. - И спустя минуту: - Я хочу говорить с кем-то из тех, кто занимается расследованием убийства Бертрана С.Оллреда.
- Попросите лейтенанта Трэгга, - вмешался Мейсон. - Это именно тот, кто вам нужен.
- Спасибо, мистер Мейсон, - поблагодарила она и сказала в трубку: Кажется, мне нужен лейтенант Трэгг. - Минута молчания. Потом она произнесла: - Алло, это лейтенант Трэгг? Я Бернис Арчер - верно, девушка, которой звонил Боб Флитвуд некоторое время назад. Думаю, что я свидетель в деле. У меня есть кое-какая информация, которая может оказаться важной. Здесь мистер Мейсон, адвокат, и мистер Дрейк, детектив - да, правильно, Перри Мейсон, да, Пол Дрейк - каково? Да, они здесь, в квартире. Мистер Мейсон очень настаивает, чтоб я ему сообщила, что я знаю, и... большое спасибо, лейтенант, я только хотела убедиться. Я так и думала, что вы мне это посоветуете.
Она повесила трубку, с улыбкой повернулась к Мейсону и сказала:
- Лейтенант Трэгг советует никому абсолютно ничего не говорить, пока я не побеседую с ним. Он велел мне сейчас же явиться в Главное Управление, и, если вы попытаетесь здесь остаться или помешать, он пришлет сопровождающих. А теперь, если вы, джентльмены, уйдете отсюда, я оденусь.
- Пошли, Пол.
- Мистер Мейсон, пожалуйста, сделайте, как я вам посоветовала. Избавьтесь от этой женщины как от клиентки.
- Почему?
- Потому что она виновна, и даже вы ее не вытащите.
Мейсон улыбнулся:
- Вы так издевались по поводу моего отношения к Бобу Флитвуду. Вы настойчиво расспрашивали о моих мотивах. Теперь - наоборот. Вы заботитесь, чтобы я бросил свою клиентку - для моего же блага, конечно, - как это трогательно! Не считаете ли вы, что в результате получите для своего дружка кусок пирога?
Она прошла через комнату к двери:
- Не говорите, что я вас не предупреждала.
- Не буду.
Она открыла им дверь и любезно попрощалась:
- Спокойной ночи.
Они молча прошли по коридору. И только когда они были в лифте, Мейсон мрачно произнес:
- Вот это голова!
- Ты мне будешь говорить! Черт возьми, Перри! Подумать только женщина так выглядит, да еще у нее мозги варят!
- Смотри не ошибись, она - динамит! - бросил Мейсон. - Она знает, что это или ее дружок, или миссис Оллред, и она играет со своим дружком. У нее был Джером. Джером в этом замешан, хотя это еще надо прояснить. И всем хочется войти в контакт с Флитвудом. Джером, несомненно, осведомил ее обо всем, что известно полиции.