Она, прищурившись, посмотрела на него:
– Он ведь был старше и сильнее, не так ли?
Далтон пожал плечами. Было так приятно ощущать на своей твердой мускулистой груди ее нежные ладони.
– Он был задирой и трусом. И все же, не будь на моей стороне праведного гнева, исход мог бы быть иным.
– Ты отлупил его до крови?
– Что-то вроде того.
– Хорошо, – произнесла она с ожесточением. – Но ведь лорд Ливерпул не одобряет насилия?
– Теоретически не одобряет. Но он не видел смысла поднимать шум из-за простой сельской девчонки, тем более когда на кону стояли так называемые более значимые вопросы.
– И что же он предпринял?
– Заставил меня извиниться перед маркизом.
– Не может быть! И что ты сделал?
– Я извинился. – Он мрачно усмехнулся. – Во всеуслышание, публично. Сказал, что мне его жаль, что он, видимо, обделен мужскими достоинствами и ни одна женщина по доброй воле не ляжет с ним в постель.
Она засмеялась и еще крепче обняла его. Некоторое время он молча поглаживал ее волосы.
– Теперь твоя очередь, – сказал он. – Какая самая большая ложь, которую ты мне преподнесла?
– Гм… Дело не в том, что я сказала, а в том, что сделала. Твоя Вдова-Простушка совсем не похожа на меня. Ведь я не слежу за модой, не пользуюсь косметикой. Редко надеваю корсет. Наряды мои скромны и невзрачны, за исключением зеленого платья, конечно.
– Что за зеленое платье?
– Ах, прости. Я надевала его для Натаниеля, не для тебя.
– Кто такой Натаниель?
– Мой кавалер.
– В самом деле? – прорычал он. Одним быстрым движением он перевернул ее и накрыл своим телом. – Значит, твой кавалер?
Она улыбнулась, радуясь, что может поднять ему настроение, слегка поддразнив.
– Ты ревнуешь.
– Нет, мне просто забавно. Но в любом случае Натаниель мне не соперник.
– С чего ты взял?
– Потому что я заставил тебя стонать. От изумления Клара открыла рот.
– Что?
Он кивнул с самодовольным видом:
– На самом деле. Ты стонала, и не один раз. И довольно громко.
– Такого не было!
Он уткнулся носом ей в ухо.
– И-и-и… и-и-и… – тихо поддразнил он.
Она стукнула его по плечу.
– Прекрати!
Он подвинулся и лег у нее между бедрами. Его распухшее тугое естество мягко, но требовательно давило на ее лоно.
– И-и-и…
Она снова звонко шлепнула его по плечу, при этом ее бедра сдвинулись на какой-то дюйм, и он, воспользовавшись моментом, вошел в нее. Его мощная плоть проникла так глубоко, что ее пронзила вспышка острого наслаждения. Задохнувшись, она вцепилась в его плечи. Он поднял голову и улыбнулся:
– А ты знаешь, кто следующий?
– Кто? – едва слышно произнесла она.
– Мы.
Он поцеловал ее и снова стал двигаться у нее внутри. Клара тихонько вскрикнула.
Глава 22
Натягивая помятую одежду, Далтон старался не прислушиваться к доносившимся до него звукам. Клара мылась в тазу, и ее затрудненное из-за холодной воды дыхание казалось очень эротическим.
Когда наконец она позволила ему повернуться, он увидел, что она скромно завернулась в похищенный плащ.
– А что на тебе под плащом? – Ночную рубашку она использовала в качестве мочалки.
– А вот это тебя не касается, – ответила она чопорно поджав губы.
– Смотри не простудись, плащ влажный. И не позволяй Джеймсу даже краешком глаза заглянуть под него. Он вот-вот появится и принесет твои вещи.
– Далтон…
Ее тон был серьезным. Он внимательно посмотрел на нее:
– Да?
– Я не хочу уезжать.
Проклятие! Не зря ему казалось, что все идет слишком гладко.
– Тебе необходимо скрыться, пока я не найду виновника, это единственный способ обеспечить твою безопасность.
– Я не хочу бежать. Это будет означать, что они выиграли, разве ты не понимаешь? Люди, подобные твоему маркизу и графу, который подставил моего отца. И если те, кому известна их истинная сущность, трусливо прячутся, кто же тогда раскроет правду? Кто защитит невиновных и доверчивых?
Она была так отважна и так наивна.
– А кто спасет тебя от Керта? Как я смогу одновременно защищать тебя и распутывать это дело?
– Я могу тебе помочь. У меня есть опыт в подобного рода делах. Я ни разу не попалась, хотя занималась этим не один месяц.
– Раз на раз не приходится, – сказал он мрачно. Как отговорить ее от этого? – Клара, ты уедешь с Джеймсом сегодня вечером, даже если для этого мне придется засунуть тебя в мешок и привязать к крыше экипажа.
– Хочешь заставить меня поступить против собственной воли?
Это был нечестный прием, и она понимала это. Он увидел искорки стыда в ее глазах. Черт побери ее упрямство!
– Если ты не скроешься в безопасном месте, тогда… – Он не смог удержаться, слова просто сорвались у него с языка. – Есть другой способ обезопасить твое будущее.
– И какой же?
– Выйти за меня замуж.
– Это невозможно.
Далтон был задет за живое.
– Почему нет? Как леди Этеридж ты будешь практически неприкосновенна. – Он воодушевлялся этой идеей все больше. – Ты могла бы жить далеко от города. У меня есть несколько поместий – выбор за тобой. Таким образом, ты не отвлекала бы меня от моей работы. Я бы о тебе заботился. У тебя было бы все, в том числе такое состояние, что отпала бы необходимость снова заниматься рисованием.
Она вздрогнула.
– Нет, не все. Не было бы тебя. Не было бы самоуважения.
– Будучи моей женой, ты будешь пользоваться всеобщим уважением! Я предлагаю тебе свое имя и состояние.
– Как ты можешь думать, что я приму твое предложение? Ты предлагаешь мне пустыню и песок и называешь это раем.
– Ты считаешь, что мое предложение ничего не стоит?
– Твое предложение оскорбительно. Я не хочу такой «приятной ссылки», Далтон. – Она вздохнула, очевидно, пытаясь сдержаться. – Твое чувство ответственности похвально, но я не продам свое будущее ради твоего спокойствия. Я заслуживаю большего.
– Ты непредсказуема.
Ее взгляд стал похож на штормовое зеленое море.
– Ты абсолютно предсказуем, и в этом мое несчастье.
Он стиснул зубы.
– Ты не питаешь ко мне никаких чувств?
– Я питаю к тебе много чувств.
Он подумал о Натаниеле, для которого она надевала зеленое платье.
– Есть кто-то другой, кто нравится тебе больше? – Он сжал кулаки, пытаясь сохранить самообладание и побороть возникшее в душе опустошение. – Назови мне его имя. Я должен знать, из-за кого я тебя теряю, кого ты готова предпочесть мне!
Она помолчала.
– Себя.
На это ему нечего было возразить. Они стояли, глядя друг другу в глаза, они были рядом и так далеки друг от друга.
В тишине комнаты раздался щелчок, и открылась панель в стене. Клара моргнула. Она впервые обратила внимание на то, что в комнате не видно двери. Она была в заключении всю ночь и даже не знала об этом.
Джеймс просунул голову в проем, его глаза были плотно закрыты.
– Мы себя прилично ведем?
– Мы – да, – напряженно произнес Далтон. – Остается посмотреть на тебя.
– Ясно. – Джеймс протиснул в дверь саквояж Клары, стараясь не ударить им об пол. Потом вошел сам, неся толстую папку и еще одну корзину с крышкой. – Вот ваши вещи, миссис Симпсон. Агата велела передать вам, что зашила ваши наброски в потайное дно. При настоящем обыске, конечно, обнаружат, а при поверхностном осмотре вряд ли.
Он подал ей билет на двоих на корабль, отплывающий вечером в Шотландию.
– Это для нас. Будем путешествовать под видом брата и сестры.
Она положила билет на стол.
– Спасибо.
Джеймс поместил тяжелую папку рядом с билетом и вытащил листок бумаги.
– Далтон, думаю, тебе стоит на это взглянуть.
Далтон протянул руку, но Джеймс бросил взгляд на Клару.
– Не здесь.
Клара махнула рукой:
– Идите. Мне как раз нужно переодеться.
Далтон некоторое время смотрел на нее, потом последовал за Джеймсом через другую панель в стене.